# Translation of 2.6 in Czech
# This file is distributed under the same license as the 2.6 package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2019-11-13 20:50:34+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: GlotPress/1.0-alpha-1100\n"
"Project-Id-Version: 2.6\n"

#. Author URI of the plugin/theme
msgid "https://time.ly/"
msgstr ""

#. Author of the plugin/theme
msgid "Time.ly Network Inc."
msgstr "Time.ly Network Inc."

#. Plugin URI of the plugin/theme
msgid "https://wordpress.org/plugins/all-in-one-event-calendar/"
msgstr ""

#. Description of the plugin/theme
msgid "A calendar system with month, week, day, agenda views, upcoming events widget, color-coded categories, recurrence, and import/export of .ics feeds."
msgstr "Kalendářní systém s měsíčními, týdenními, denními a agenda pohledy, v brzké budoucnosti s událostními widgety, barevnými kategoriemi, opakovanými událostmi a importem/exportem ics. zdrojů."

#. Plugin Name of the plugin/theme
msgid "All-in-One Event Calendar by Time.ly"
msgstr "All-in-One Event Calendar od Time.ly"

#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:257
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:257
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:257
msgid "Today background"
msgstr "Pozadí kalendářního \"dnes\""

#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:245
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:245
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:245
msgid "Date label background"
msgstr "Pozadí názvu datumu"

#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:251
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:251
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:251
msgid "Date background"
msgstr "Pozadí kalendářního data"

#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:239
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:239
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:239
msgid "Date label accent color"
msgstr "Barva zvýraznění názvu datumu"

#: lib/html/element/setting/html.php:51
msgid "zodiac-date-ranges"
msgstr "Období zvěrokruhu"

#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:233
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:233
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:233
msgid "Week/day view now marker"
msgstr "Označení aktuálního zobrazení týdne/dne"

#: public/admin/calendar_tasks.php:4
msgid "to the All-in-One Event Calendar by <a href=\"https://time.ly/\" target=\"_blank\">Timely</a>"
msgstr ""

#: public/admin/plugins/ics/import_feed.php:8
msgid "unlimited"
msgstr "neomezené"

#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:221
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:221
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:221
msgid "Event text"
msgstr "Text události"

#: lib/recurrence/rule.php:466
msgid "until %s"
msgstr "do %s"

#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:227
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:227
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:227
msgid "Month view date background"
msgstr "Pozadí datumu měsíčního zobrazení"

#: lib/html/element/setting/html.php:56
msgid "tips-and-tricks"
msgstr "tipy a triky"

#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:215
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:215
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:215
msgid "Event time background"
msgstr "Pozadí času události"

#: public/admin/themes-install.php:39
msgctxt "theme"
msgid "Install Themes"
msgstr "Instalovat šablony"

#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:209
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:209
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:209
msgid "Event background"
msgstr "Pozadí události"

#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:197
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:197
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:197
msgid "All-day/multi-day event stub text shadow"
msgstr "Stín textu zvýraznění pro celodenní/vícedenní událost"

#: lib/captcha/provider/recaptcha.php:32
msgid "reCAPTCHA public key:"
msgstr "reCAPTCHA veřejný klíč:"

#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:203
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:203
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:203
msgid "Event border"
msgstr "Ohraničení události"

#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:191
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:191
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:191
msgid "All-day/multi-day event stub text"
msgstr "Text zvýraznění pro celodenní/vícedenní událost"

#: lib/captcha/provider/nocaptcha.php:47
msgid "reCAPTCHA V2 private key:"
msgstr ""

#: lib/captcha/provider/nocaptcha.php:31
msgid "reCAPTCHA V2 public key:"
msgstr ""

#: lib/captcha/provider/recaptcha.php:48
msgid "reCAPTCHA private key:"
msgstr "reCAPTCHA osobní klíč:"

#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:179
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:179
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:179
msgid "Event default color"
msgstr "Výchozí barva události"

#: public/admin/box_ask_customer_review.php:176
msgid "info@time.ly"
msgstr "info@time.ly"

#: lib/recurrence/rule.php:274 lib/recurrence/rule.php:281
#: lib/recurrence/rule.php:287
msgid "of the month"
msgstr "měsíce"

#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:185
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:185
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:185
msgid "Event default color (hover)"
msgstr "Výchozí barva události (hover)"

#: lib/html/element/setting/html.php:58
msgid "performing arts"
msgstr "divadelní umění"

#: lib/recurrence/rule.php:480
msgid "forever"
msgstr "navždy"

#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:173
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:173
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:173
msgid "Event image shadow"
msgstr "Stín obrázku události"

#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:167
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:167
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:167
msgid "All-day badge color"
msgstr "Barva označení celodenní události"

#: lib/recurrence/rule.php:476
msgid "for %d occurrences"
msgstr "%d opakování"

#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:161
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:161
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:161
msgid "Today color"
msgstr "Barva označení aktuálního dne"

#: lib/html/element/setting/html.php:57
msgid "creative writing"
msgstr "kreativní psaní"

#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:155
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:155
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:155
msgid "Input field placeholder text"
msgstr "Zástupný text vstupního pole"

#: lib/post/custom-type.php:55
msgid "event"
msgstr "událost"

#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:149
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:149
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:149
msgid "List item background (active/hover)"
msgstr "Pozadí seznamu položek (aktivní/po najetí myší)"

#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:143
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:143
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:143
msgid "List item text (active/hover)"
msgstr "Text seznamu položek (aktivní/po najetí myší)"

#: lib/recurrence/rule.php:249 lib/recurrence/rule.php:252
#: lib/recurrence/rule.php:278 lib/recurrence/rule.php:327
msgid "and"
msgstr "a"

#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:137
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:137
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:137
msgid "List item text"
msgstr "Text seznamu položek"

#: public/admin/box_profile_timezone.php:9
msgid "Your preferred timezone"
msgstr "Preferované časové pásmo"

#: lib/theme/loader.php:631
msgid "Your calendar theme has been switched to Vortex due to a rendering problem. For more information, please enable debug mode by adding this line to your WordPress <code>wp-config.php</code> file:<pre>define( 'AI1EC_DEBUG', true );</pre>"
msgstr "Téma vybrané pro váš kalendář bylo změněno kvůli problémům při vykreslování. Více informací zíkáte, pokud zapnete \"debug mode\" - stačí pouze přidat následující řádek do vašeho WordPress <code>wp-config.php</code> file:<pre>define( 'AI1EC_DEBUG', true );</pre>"

#: lib/css/frontend.php:343
msgid "Your CSS is being compiled on every request, which causes your calendar to perform slowly. The following error occurred: %s"
msgstr "Vaše CSS je překládáno při každém požadavku, což způsobuje pomalou odezvu vašeho kalendáře. Objevila se následující chyba: %s"

#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:131
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:131
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:131
msgid "Dropdown list border"
msgstr "Ohraničení dropdown seznamu"

#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:125
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:125
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:125
msgid "Dropdown list background"
msgstr "Pozadí rozbalovacího seznamu"

#: lib/theme/list.php:179
msgid "You only have one theme installed right now. You can choose from many free themes in the Timely Theme Directory at any time: just click on the <a href=\"%s\">Install Themes</a> tab above."
msgstr "Máte aktuálně instalovánu pouze jednu šablonu. Můžete kdykoliv vybírat z množství šablon zdarma v adresáři šablon Timely: jen klikněte na <a href=\"%s\">instalovat šablony / Install Themes</a> záložku výše."

#: lib/theme/list.php:152
msgid "You only have one theme enabled for this site right now. Visit the Network Admin to <a href=\"%1$s\">enable</a> or <a href=\"%2$s\">install</a> more themes."
msgstr "Máte aktuálně povolenu pouze jednu šablonu pro tuto stránku. Jděte do Network Admin pro <a href=\"%1$s\">povolení</a> nebo <a href=\"%2$s\">instalaci</a> více šablon."

#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:119
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:119
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:119
msgid "Field label"
msgstr "Název pole"

#: public/admin/box_ask_customer_review.php:20
msgid "Yes!"
msgstr "Ano!"

#: lib/compatibility/check.php:101
msgid "You have turned on Frontend Rendering and you are using a custom calendar theme. If your theme does not support Frontend Rendering, your calendar may not work correctly."
msgstr "Máte zapnutý Frontend Rendering a používáte upravenou kalendářovou šablonu. Pokud vaše šablona nepodporuje Frontend Rendering, váš kalendář nemusí pracovat správně."

#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:107
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:107
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:107
msgid "Input field border (focus)"
msgstr "Okraj vstupního pole (vybraného)"

#: lib/theme/list.php:164
msgid "You only have one theme enabled for this site right now. Visit the Network Admin to <a href=\"%1$s\">enable</a> more themes."
msgstr "Máte aktuálně povolenu pouze jednu šablonu pro tuto stránku. Jděte do Network Admin pro <a href=\"%1$s\">povolení</a> více šablon."

#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:113
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:113
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:113
msgid "Input field background (disabled)"
msgstr "Pozadí vstupního pole (zakázaného)"

#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:101
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:101
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:101
msgid "Input field border"
msgstr "Ohraničení vstupního pole"

#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:95
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:95
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:95
msgid "Input field background"
msgstr "Pozadí vstupního pole"

#: public/admin/box_eventbrite.php:12 public/admin/feed_row.php:50
#: public/admin/feed_row.php:61 public/admin/feed_row.php:73
#: public/admin/feed_row.php:85 public/admin/feed_row.php:96
msgid "Yes"
msgstr "Ano"

#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:89
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:89
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:89
msgid "Input field text"
msgstr "Text vstupního pole"

#: public/admin/box_ask_customer_review.php:67
msgid "Would you please give us some feedback on how can we improve?"
msgstr "Dali byste nám zpětnou vazbu, jak se můžeme zlepšit?"

#: lib/recurrence/rule.php:422 public/admin/box_repeat.php:31
msgid "Yearly"
msgstr "Ročně"

#: public/admin/calendar_tasks.php:3
msgid "Welcome"
msgstr "Vítejte"

#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:83
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:83
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:83
msgid "Button text"
msgstr "Text tlačítka"

#: lib/recurrence/rule.php:392 public/admin/box_repeat.php:21
msgid "Weekly"
msgstr "Týdně"

#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:77
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:77
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:77
msgid "Button border"
msgstr "Okraj tlačítka"

#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:71
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:71
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:71
msgid "Button background"
msgstr "Pozadí tlačítka"

#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:65
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:65
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:65
msgid "Primary brand color"
msgstr "Primární barva značky"

#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:59
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:59
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:59
msgid "Table header text"
msgstr "Text hlavičky tabulky"

#: public/admin/box_event_contact.php:61
msgid "Website URL:"
msgstr "Odkaz na stránku:"

#: lib/html/element/setting/html.php:40
msgid "Week view:"
msgstr "Týdenní zobrazení:"

#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:53
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:53
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:53
msgid "Table header background"
msgstr "Pozadí hlavičky tabulky"

#: lib/theme/loader.php:325
msgid "We couldn't find a suitable loader for filename with extension '%s'"
msgstr "Nemohli jsme najít odpovídající program pro soubor s příponou '%s'"

#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:47
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:47
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:47
msgid "Table background"
msgstr "Pozadí tabulky"

#: lib/html/element/setting/html.php:65
msgid "Warning:"
msgstr "Varování:"

#: public/admin/calendar_tasks.php:27
msgid "View and edit all your events."
msgstr "Zobrazit a upravit všechny vaše události."

#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:41
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:41
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:41
msgid "Base font size"
msgstr "Velikost základního písma"

#: lib/post/custom-type.php:32
msgid "View Event"
msgstr "Zobrazit události"

#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:35
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:35
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:35
msgid "Base font"
msgstr "Základní písmo"

#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:23
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:23
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:23
msgid "Link"
msgstr "Link"

#: public/admin/box_support.php:55
msgid "Videos"
msgstr "Videa"

#: lib/html/element/setting/calendar-page-selector.php:70
msgid "View"
msgstr "Zobrazit"

#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:29
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:29
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:29
msgid "Link (hover)"
msgstr "Odkaz (hover)"

#: public/admin/plugins/ics/import_feed.php:139
msgid "Update feed"
msgstr "Aktualizovat feed"

#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:17
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:17
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:17
msgid "Text emboss"
msgstr "Stínování textu"

#: public/admin/plugins/suggested/display_feeds.php:42
msgid "Update settings for the imported events in “My feeds” tab."
msgstr "Obnovte nastavení pro importované události v záložce \"Mé feedy\"."

#: public/admin/box_event_location.php:19
msgid "Venue name:"
msgstr "Název místa"

#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:11
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:11
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:11
msgid "Text color"
msgstr "Barva textu"

#: public/admin/box_event_cost.php:341
msgid "Update Tax &amp; Invoice Options"
msgstr "Aktualizovat daň &amp; nastavení faktury"

#: public/admin/themes-updated.php:3
msgid "Update Calendar Themes"
msgstr "Aktualizovat šablony kalendáře"

#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:5
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:5
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:5
msgid "Body background"
msgstr "Pozadí těla stránky"

#: public/admin/settings.php:17
msgid "Update Settings"
msgstr "Aktualizovat nastavení"

#: lib/theme/search.php:253
msgid "Unable to move your old core themes from <code>wp-content/themes-ai1ec</code> to <code>wp-content/themes-ai1ec-obsolete</code> because your <code>wp-content</code> folder is not writable. Please manually remove your old core themes from <code>wp-content/themes-ai1ec</code>."
msgstr "Nelze přesunout vaši starou šablonu z <code>wp-content/themes-ai1ec</code> do <code>wp-content/themes-ai1ec-obsolete</code> protože do vašeho <code>wp-content</code> adresáře nejsou nastavena práva pro zápis. Vymažte prosím ručně vaši starou šablonu z <code>wp-content/themes-ai1ec</code>."

#: public/admin/themes.php:47
msgid "Available Calendar Themes"
msgstr "Dostupné šablony kalendáře"

#: public/admin/box_eventbrite.php:53
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: public/admin/themes.php:21
msgid "Current theme preview"
msgstr "Náhled aktuální šablony"

#: public/admin/cron_freq.php:6
msgid "Twice Daily"
msgstr "Dvakrát denně"

#: public/admin/themes.php:18
msgid "Current Calendar Theme"
msgstr "Aktuální šablona kalendáře"

#: lib/exception/handler.php:584
msgid "Toggle error details"
msgstr "Přepnout na podrobnosti o chybě"

#: lib/exception/handler.php:404
msgid "Try reactivating plugin"
msgstr "Zkuste znovu aktivovat doplněk."

#: public/admin/themes-updated.php:13
msgid "All-in-One Event Calendar Settings »"
msgstr "Nastavení All-in-One Event Calendar »"

#: public/admin/box_eventbrite.php:24
msgid "To create multiple tickets per event, submit this form, then follow the link to Eventbrite."
msgstr "abyste vytvořili více typů vstupenek pro událost, použijte tento formulář a poté přejděte na Eventbrite."

msgid "Manage Themes"
msgstr "Spravovat šablony"

#: public/admin/agenda-widget-form.php:2 public/admin/box_event_cost.php:115
msgid "Title:"
msgstr "Název:"

#: public/admin/themes-install.php:26 public/admin/themes.php:10
msgid "Theme deleted."
msgstr "Šablona smazána."

#: lib/date/timezone.php:397
msgid "Timezone \"UTC%+d\" is not recognized. Please %suse valid%s timezone name, until then events will be created in UTC timezone."
msgstr "Časová zóna \"UTC%+d\" nerozpoznána. Prosím %suse použijte platnou%s časovou zónu, jinak budou události vytvářeny s časovou zónou UTC."

msgid "New theme activated. <a href=\"%s\">Visit site</a>"
msgstr "Nová šablona aktivována. <a href=\"%s\">Navštívit stránku</a>"

msgid "New theme activated. This theme supports widgets, please visit the <a href=\"%s\">widgets settings</a> screen to configure them."
msgstr "Nové téma bylo aktivováno. Toto téma podporuje práci s widgety. Pro nastavení prosím navštivte <a href=\"%s\">widgets settings</a> ."

#: public/admin/box_support.php:5
msgid "Timely’s All-in-One Event Calendar is a<br />revolutionary new way to find and share events."
msgstr "All-in-One Event Calendar od Timely je<br />revoluční nový způsob, jak vyhledávat a sdílet události."

#: public/admin/box_event_cost.php:53
msgid "Time.ly Tickets"
msgstr "Time.ly vstupenky"

#: public/admin/box_ask_customer_review.php:175
msgid "Time.ly team"
msgstr "Time.ly tým"

#: public/admin/box_support.php:10
msgid "Timely"
msgstr "Timely"

#: public/admin/themes-install.php:4
msgid "The active theme is broken.  Reverting to the default theme."
msgstr "Aktivovaná šablona je poškozená. Nastavuji výchozí šablonu."

msgctxt "Recurrence editor - yearly tab"
msgid "In"
msgstr "V"

#: public/admin/box_event_cost.php:250
msgid "Till:"
msgstr "Do:"

msgctxt "Recurrence editor - weekly tab"
msgid "On"
msgstr "V"

#: public/admin/box_time_and_date.php:76
msgid "Time zone"
msgstr "Časové pásmo"

#: public/admin/box_event_cost.php:69
msgid "Ticketing allows you to sell tickets directly to the users."
msgstr "Prodej lístků vám umožní prodávat lístky přímo uživatelům."

msgid "On day of the week"
msgstr "Den v týdnu"

#: public/admin/box_event_cost.php:405
msgid "Tickets URL:"
msgstr "Odkaz na vstupenky:"

#: lib/import-export/ics.php:884
msgid "Tickets: "
msgstr "Vstupenky:"

msgid "On day of the month"
msgstr "Ve dni měsíce"

#: public/admin/box_event_cost.php:35
msgid "This event was created using Timely Network. Sign in with the account %s to see the Ticket options."
msgstr ""

#: public/admin/box_event_cost.php:155
msgid "This fields are required."
msgstr "Tato pole jsou povinná."

#: public/admin/box_event_cost.php:85
msgid "Ticketing Settings"
msgstr "Nastavení lístků"

#: lib/captcha/provider/nocaptcha.php:92 lib/captcha/provider/recaptcha.php:93
msgid "There was an error reading the human verification data. Please try again."
msgstr "Ověření vaší lidské podstaty nebylo úspěšné. Prosím, zkuste to znovu."

#: lib/css/frontend.php:307
msgid "Theme options were updated successfully. <a href='%s'>Visit site</a>"
msgstr "Nastavení šablony bylo úspěšně aktualizováno. <a href='%s'>Přejít na stránku</a>"

#: public/admin/row_daily.php:3 public/admin/row_monthly.php:3
#: public/admin/row_monthly.php:39 public/admin/row_weekly.php:3
#: public/admin/row_yearly.php:3
msgid "Every"
msgstr "Každý"

msgid "Map"
msgstr "Mapa"

#: public/admin/plugins/suggested/display_feeds.php:50
msgid "Both"
msgstr "Obojí"

msgid "List"
msgstr "Seznam"

msgid "No events found."
msgstr "Nenalezeny žádné události."

msgid "Please, modify your search criteria and try again."
msgstr "Upravte svá vyhledávací kritéria a zkuste to, prosím, znovu."

msgid "Import"
msgstr "Importovat"

#: lib/css/frontend.php:300
msgid "Theme options were successfully reset to their default values. <a href='%s'>Visit site</a>"
msgstr "Nastavení šablony bylo úspěšně obnoveno do výchozího nastavení. <a href='%s'>Přejít na stránku</a>"

msgid "Importing"
msgstr "Importuji"

#: public/admin/row_custom.php:3
msgid "Custom dates:"
msgstr "Uživateslké datum:"

msgid "Import feed"
msgstr "Importovat feed"

#. translators: 1: theme title, 2:  template dir, 3: stylesheet_dir, 4: theme
#. title, 5: parent_theme
#: lib/theme/list.php:309
msgid "The template files are located in <code>%2$s</code>. The stylesheet files are located in <code>%3$s</code>. <strong>%4$s</strong> uses templates from <strong>%5$s</strong>. Changes made to the templates will affect both themes."
msgstr "Soubory šablon jsou ukládány do <code>%2$s</code>. Soubory stylů jsou ukládány do <code>%3$s</code>. <strong>%4$s</strong> používá šablony z <strong>%5$s</strong>. Změny provedené do těchto šablon ovlivní oboje."

msgid "Find events matching:"
msgstr "Vyhledat shodné Událostí:"

msgid "Located in:"
msgstr "Nacházející se v:"

#: public/admin/plugins/suggested/display_feeds.php:29
msgid "Search"
msgstr "Vyhledat"

#: public/admin/plugins/suggested/display_feeds.php:40
msgid " events found."
msgstr "událostí nalezeno."

#: lib/environment/check.php:75
msgid "The plugin is successfully installed! <a href=\"%s\">Add some events</a> and see them on your <a href=\"%s\">Calendar page</a>.<br />Visit the <a href=\"%s\">Settings page</a> to configure the plugin and get most of it."
msgstr "Plugin je úspěšně nainstalován! <a href=\"%s\">Přidejte události</a> a uvidíte je na vaší <a href=\"%s\">stránce s kalendářem</a>.<br />Navštivte <a href=\"%s\">stránku Nastavení</a>, abyste plugin nakonfigurovali a získali z něj maximum."

#: public/admin/box_eventbrite.php:68
msgid "The price for this event's first ticket will be taken from the Cost field above."
msgstr "Cena prvního lístku události bude převzata z políčka Cena výše."

msgid "Import any tags/categories provided by feed, in addition those selected above"
msgstr "Importovat jakékoli štítky/kategorie z odebíraného kanálu, kromě výše vybraných"

#: public/admin/plugins/ics/import_feed.php:96
msgid "Show map on imported events"
msgstr "Zobrazit mapu v importovaných událostech"

#: lib/environment/check.php:87
msgid "The plugin is installed, but has not been configured. Please log in as an Administrator to set it up."
msgstr "Plugin je nainstalován, ale nebyl nastaven. Pro nastavení se, prosím, přihlaštwe jako Administrátor stránek."

#: lib/environment/check.php:256
msgid "The add-on <strong>%s</strong> must be updated to at least version %s to maintain compatibility with the core calendar."
msgstr "Doplněk <strong>%s</strong> musí být aktualizován minimálně na verzi %s, aby byla zajištěna kompatibilita s kalendářem."

#: lib/twig/environment.php:115
msgid "The calendar is temporarily disabled due to a rendering error. Please <a href=\"javascript:location.reload();\">reload the page</a>."
msgstr "Kalendář je dočasně vypnutý kvůli problémům s vykreslováním. Prosím, <a href=\"javascript:location.reload();\">reload the page</a>."

msgid "Please, Sign In to <b>Timely Network</b> to manage your feeds."
msgstr "Pro správu svých feedů se prosím přihlašte do sítě <b>Timely Network.</b> "

#: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:10
#: public/admin/plugins/ics/import_feed.php:19
#: public/admin/plugins/suggested/display_feeds.php:10
msgid "Sign In to Timely Network"
msgstr "Přihlásit k Timely Network"

#: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:22
msgid ""
"<b>Your feeds will be migrated at the next scheduled refresh (it can take up to one hour).</b><br />\n"
"        You can't edit or remove them at the moment.\n"
"        Please, visit this page later to manage your feeds."
msgstr ""

msgid "My imported Feeds:"
msgstr "Moje importované feedy:"

msgid "My imported Events (click on the feed to see the individually imported events):"
msgstr "Mé importované Události (pokud chcete vidět jednotlivě naimportované události, klikněte na feed):"

#: lib/exception/handler.php:176
msgid "The add-on \"%s\" has been disabled due to an error:"
msgstr "Rozšíření \"%s\" bylo deaktivováno kvůli chybě:"

#: public/admin/plugins/ics/import_feed.php:26
msgid ""
"<b>You don't have a subscription for this feature.</b><br>\n"
"        Please <a href=\"https://time.ly/hosted-calendar-addons/\" target=\"_blank\">upgrade here</a> to a plan that\n"
"        supports \"Import Feeds\"."
msgstr ""

#: public/admin/plugins/ics/import_feed.php:45
msgid ""
"<b>You have reached the limit of how many feeds you can import.</b><br>\n"
"        Please sign up for EventBoost plan <a href=\"https://time.ly/hosted-calendar-addons/\" target=\"_blank\">here</a>."
msgstr ""

#: public/admin/plugins/ics/import_feed.php:89
msgid "Allow comments on imported events"
msgstr "Povolit komentáře u importovaných událostí"

#: public/admin/import.php:6
msgid "Successfully imported events:"
msgstr "Úspěšně naimportované události:"

#: public/admin/feed_row.php:158
msgid "Removing&#8230;"
msgstr "Ostraňuji&#8230;"

#: public/admin/box_ask_customer_review.php:174
msgid "Thank you for being our customer,"
msgstr "Děkujeme, že jste našim zákazníkem, "

#: public/admin/box_ask_customer_review.php:34
msgid "Thanks from the hard working fellas at Time.ly."
msgstr "Díky od všech těžce pracujících v Time.ly."

#: lib/css/frontend.php:266
msgid "The LESS file compiled correctly but there was an error while saving the generated CSS to persistence."
msgstr "Soubor LESS byl zkompilován správně, ale vyskytla se chyba při ukládání persistence v generovaném CSS."

#: public/admin/feed_row.php:142
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"

#: lib/html/element/setting/cache.php:40
msgid "Templates cache is writable"
msgstr "Cache šablony je zapisovatelná"

#: public/admin/feed_row.php:140
msgid "Refreshing&#8230;"
msgstr "Obnovuji&#8230;"

#: public/admin/feed_row.php:93 public/admin/plugins/ics/import_feed.php:118
msgid "Convert event's date/time to calendar's timezone"
msgstr "Převést čas a datum události do časového pásma kalendáře"

msgid "List of imported events:"
msgstr "Seznam importovaných událostí:"

#: lib/html/element/setting/cache.php:39
msgid "Templates cache is not writable"
msgstr "Cache šablony není zapisovatelná"

#: public/admin/feed_row.php:117
#: public/admin/plugins/suggested/event_actions.php:13
msgid "Removing"
msgstr "Odstraňuji"

#: public/admin/feed_row.php:122 public/admin/feed_row.php:160
#: public/admin/plugins/suggested/event_actions.php:18
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"

#: lib/factory/html.php:278
msgid "Tags (optional)"
msgstr "Štítky (volitelně)"

msgid "On refresh, preserve previously imported events that are missing from the feed"
msgstr "Při obnovení zachovat dřívější události, které v importu již chybí"

#: public/admin/feed_row.php:38
msgid "Tag with"
msgstr "Oštítkovat s"

msgid "Keep original events categories and tags"
msgstr "Zachovat původní kategorie událostí a štítky"

#: public/admin/feed_row.php:58
msgid "Show map"
msgstr "Zobrazit mapu"

#: public/admin/feed_row.php:47
msgid "Allow comments"
msgstr "Povolit komentáře"

#: public/admin/box_support.php:47
msgid "Support"
msgstr "Podpora"

#: public/admin/feed_row.php:16 public/admin/plugins/ics/import_feed.php:67
msgid "Feed URL:"
msgstr "URL feedu:"

#: public/admin/feed_row.php:31
msgid "Event categories:"
msgstr "Kategorie událostí:"

#: public/admin/box_event_cost.php:271
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"

#: public/admin/calendar_tasks.php:66
msgid "Subscribe to other calendars."
msgstr "Přihlásit se k odběru dalších kalendářů."

msgid "Hourly"
msgstr "Každou hodinu"

#: public/admin/box_time_and_date.php:42
msgid "Start date / time"
msgstr "Datum / čas začátku"

#: public/admin/box_event_cost.php:306
msgid "Sold: %d, Left: %s, Reserved: %d"
msgstr "Prodáno: %d, Zbývá: %s, Rezervováno: %d"

#: lib/html/element/setting/html.php:43
msgid "Some Other view:"
msgstr "Jiné zobrazení:"

msgid "Make this calendar your own."
msgstr "Přizpůsobte si kalendář."

#: public/admin/box_event_cost.php:72
msgid "Sign Up for Timely Network"
msgstr "Registrovat se na Timely Network"

#: public/admin/box_ask_customer_review.php:162
msgid "Site URL is invalid."
msgstr "Neplatný odkaz."

#: public/admin/calendar_tasks.php:74
msgid "Edit Calendar Settings"
msgstr "Upravit nastavení kalendáře"

#: public/admin/box_ask_customer_review.php:155
msgid "Site URL:"
msgstr "Odkaz na stránku:"

#: public/admin/box_event_cost.php:39
msgid "Sign In for Timely Network"
msgstr "Přihlásit se do sítě Time.ly"

msgid "Manage Calendar Feeds"
msgstr "Spravovat odběry kalendářů"

#: public/admin/box_event_location.php:85
msgid "Show Map"
msgstr "Zobrazit mapu"

#: public/admin/calendar_tasks.php:53
msgid "Change the look and feel."
msgstr "Změnit vzhled."

#: public/admin/calendar_tasks.php:50
msgid "Choose Your Theme"
msgstr "Zvolte šablonu"

#: public/admin/agenda-widget-form.php:62
msgid "Show <strong>View Calendar</strong> button"
msgstr "Zobrazit <strong>Zobrazit kalendář</strong> tlačítko"

#: public/admin/agenda-widget-form.php:65
msgid "Show <strong>Subscribe</strong> buttons"
msgstr "Zobrazit <strong>Odebírat</strong> tlačítka"

msgid "Organize and color-code your events."
msgstr "Seřadit a označit své události barevným kódem."

#: public/admin/box_eventbrite.php:22
msgid "Set up your first ticket"
msgstr "Nastavit první vstupenku"

msgid "Manage Event Categories"
msgstr "Upravit kategorie událostí"

#: public/admin/box_ask_customer_review.php:182
msgid "Sending..."
msgstr "Odesílám..."

#: public/admin/box_eventbrite.php:58
msgid "Set Price"
msgstr "Natavit cenu"

#: public/admin/box_ask_customer_review.php:183
msgid "Send Message"
msgstr "Odeslat zprávu"

#: public/admin/box_eventbrite.php:111
msgid "Send an Invoice"
msgstr "Poslat fakturu"

msgid "Manage Events"
msgstr "Spravovat události"

#: lib/date/timezone.php:421
msgid "Selected timezone \"UTC%+d\" will be treated as %s."
msgstr "Vybrané časové pásmo \"UTC%+d\" bude upraveno na %s."

#: public/admin/calendar_tasks.php:16
msgid "Add a new event to the calendar."
msgstr "Vložit novou událost do kalendáře."

#: public/admin/calendar_tasks.php:13
msgid "Post Your Event"
msgstr "Vložte svou událost"

#: public/admin/box_repeat.php:5
msgid "Select recurrence pattern:"
msgstr "Zvolte vzor opakování:"

#: public/admin/box_event_cost.php:303
msgid "Report:"
msgstr "Report:"

#: lib/post/custom-type.php:33
msgid "Search Events"
msgstr "Hledat události"

#: public/admin/box_time_and_date.php:136
msgid "Choose a rule for exclusion"
msgstr "Vyberte pravidlo pro vyloučení"

#: public/admin/box_time_and_date.php:108
msgid "Repeat"
msgstr "Opakovat"

#: public/admin/box_time_and_date.php:127
msgid "Exclude"
msgstr "Vyloučit"

#: public/admin/box_event_cost.php:100
msgid "Remove Ticket Type"
msgstr "Odstranit typ vstupenky"

#: lib/calendar-feed/ics.php:387
msgid "Removing ICS Feed"
msgstr "Odstranění ICS odběru"

#: lib/calendar-feed/ics.php:393
msgid "Remove Events"
msgstr "Odstranit události"

#: public/admin/box_time_and_date.php:81
msgid "Choose your time zone"
msgstr "Vyberte vaše časové pásmo"

#: public/admin/box_event_cost.php:409
msgid "Registration URL:"
msgstr "URL registrace:"

#: public/admin/box_time_and_date.php:59
msgid "End date / time"
msgstr "Datum / čas ukončení"

#: public/admin/box_eventbrite.php:7
msgid "Register this event with Eventbrite.com?"
msgstr "Zaregistrovat tuto akci pomocí Eventbrite.com?"

msgid "No end time"
msgstr "Žádný čas konce"

#: public/admin/box_time_and_date.php:26
msgid "All-day event"
msgstr "Celodenní událost"

#: public/admin/box_time_and_date.php:6
msgid "Event date and time"
msgstr "Datum a čas události"

#: lib/recurrence/rule.php:322 lib/recurrence/rule.php:330
#: lib/recurrence/rule.php:337
msgctxt "Recurrence editor - yearly tab"
msgid "on"
msgstr "v"

msgid "Follow @_Timely"
msgstr "Sledovat @_Timely"

#: lib/recurrence/rule.php:244 lib/recurrence/rule.php:253
#: lib/recurrence/rule.php:261
msgctxt "Recurrence editor - weekly tab"
msgid "on"
msgstr "v"

#: public/admin/box_support.php:21
msgid "EXTENDED VIEWS"
msgstr ""

#: public/admin/box_support.php:24
msgid "Add beautiful and dynamic \"Posterboard\" and \"Stream\" layouts for your events.<br>Download the add-on, install and activate it, and you're set."
msgstr ""

msgid "Guide"
msgstr "Průvodce"

#: public/admin/box_event_cost.php:180
msgid "Quantity:"
msgstr "Množství:"

#: lib/recurrence/rule.php:274 lib/recurrence/rule.php:281
#: lib/recurrence/rule.php:287 lib/recurrence/rule.php:309
msgctxt "Recurrence editor - monthly tab"
msgid "on"
msgstr "v"

#: public/admin/box_eventbrite.php:75
msgid "Quantity"
msgstr "Množství"

#: public/admin/box_repeat.php:111
msgid "Apply"
msgstr "Použít"

#: public/admin/box_event_cost.php:138
msgid "Price:"
msgstr "Cena:"

#: public/admin/box_event_cost.php:82
msgid "Please, provide valid payout details to use Ticketing."
msgstr "Prosíme, poskytněte správné platební údaje pro funkcionalitu lístků."

#: public/admin/box_repeat.php:109 public/admin/plugins/ics/import_feed.php:133
msgid "Please wait&#8230;"
msgstr "Prosím čekejte&#8230;"

#: public/admin/box_repeat.php:82
msgid "Ending after"
msgstr "Končí před"

#: lib/captcha/provider/nocaptcha.php:86 lib/captcha/provider/recaptcha.php:110
msgid "Please try verifying you are human again."
msgstr "Prosím ověřte znovu, že jste lidská bytost."

#: public/admin/box_repeat.php:72
msgid "End"
msgstr "Konec"

#: public/admin/box_ask_customer_review.php:102
msgid "Please provide some feedback"
msgstr "Napište zpětnou vazbu, prosím"

#: public/admin/box_ask_customer_review.php:33
msgid "Please rate our FREE calendar with 5 stars to help keeping it in Wordpress.org."
msgstr "Prosíme ohodnoťte náš BEZPLATNÝ kalendář pěti hvězdičkami, abyste pomohli udržet ho na Wordpress.org."

#: lib/date/timezone.php:362
msgid "Please select site timezone in %s <em>Timezone</em> dropdown menu."
msgstr "Vyberte časové pásmo stránek v %s <em>Časové pásmo</em> rozbalovací menu."

#: public/admin/box_repeat.php:36
msgid "Custom"
msgstr "Uživatelské"

#: lib/html/element/setting/cache.php:42
msgid "Performance Report"
msgstr "Zpráva o provozu"

#: public/admin/box_event_contact.php:35
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"

#: public/admin/box_eventbrite.php:103
msgid "Paypal"
msgstr "Paypal"

#: public/admin/box_eventbrite.php:98
msgid "Payment Options"
msgstr "Platební podmínky"

#: public/admin/box_eventbrite.php:109
msgid "Cash"
msgstr "Hotově"

#: public/admin/box_eventbrite.php:107
msgid "Check"
msgstr "Kontrola"

msgid "Google Checkout"
msgstr "Google Checkout"

#: lib/environment/check.php:129
msgid "PHP extension \"iconv\" needed for All-In-One-Event-Calendar is missing. Please, check your PHP configuration.<br />"
msgstr "Chybějící PHP rozšíření \"iconv\", které je potřeba pro All-In-One-Event-Calendar. Prosíme, zkontrolujte konfiguraci vašeho PHP.<br />"

#: lib/environment/check.php:145
msgid "PHP extension \"mbstring\" needed for All-In-One-Event-Calendar is missing. Please, check your PHP configuration.<br />"
msgstr "Chybějící PHP rozšíření \"mbstring\", které je potřeba pro All-In-One-Event-Calendar. Prosíme, zkontrolujte konfiguraci vašeho PHP.<br />"

#: lib/post/custom-type.php:36
msgid "Parent Event"
msgstr "Rodičovská událost"

#: public/admin/box_event_contact.php:6
msgid "Organizer contact info"
msgstr "Kontaktní informace organizátora"

msgid "Include Service fee in price"
msgstr "Zahrnout cenu služby v ceně"

#: lib/html/element/setting/html.php:46
msgid "Optional."
msgstr "Volitelně."

#: lib/theme/list.php:190
msgid "Only the active theme is available to you. Contact the <em>%s</em> administrator to add more themes."
msgstr "Máte k dispozici pouze aktivní šablonu. Kontaktujte <em>%s</em> administrátora pro přidání více šablon."

#: public/admin/box_eventbrite.php:90
msgid "Add Service Fee on top of price"
msgstr "Přidat servisní poplatek k ceně"

msgid "Include Fee in Price"
msgstr "V ceně je zahrnut poplatek"

#: lib/calendar-feed/ics.php:568 lib/calendar-feed/ics.php:837
msgid "Oh, submission was not accepted."
msgstr "Přidání nebylo akceptováno."

#: public/admin/box_ask_customer_review.php:51
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:85
msgid "Ok, sure!"
msgstr "Ano, jistě!"

#: public/admin/box_eventbrite.php:60
msgid "Donation Based"
msgstr "Dobrovolný příspěvek"

#: public/admin/agenda-widget-form.php:21
msgid "Number of days to show:"
msgstr "Počet dní k zobrazení:"

#: public/admin/agenda-widget-form.php:12
msgid "Number of events to show:"
msgstr "Počet událostí k zobrazení:"

#: public/admin/box_ask_customer_review.php:43
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:76
msgid "No, thanks"
msgstr "Ne, děkuji"

#: public/admin/box_ask_customer_review.php:13
msgid "Not really"
msgstr "Spíš ne"

#: public/admin/agenda-widget-form.php:55
msgid "No tags found."
msgstr "Žádné štítky nenalezeny"

#: public/admin/box_eventbrite.php:42
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: public/admin/box_event_cost.php:47
msgid "No Tickets"
msgstr "Žádné lístky"

#: public/admin/agenda-widget-form.php:39
msgid "No categories found."
msgstr "Žádná kategorie nenalezena"

#: lib/post/custom-type.php:35
msgid "No Events found in Trash"
msgstr "Žádné události v koši"

#: public/admin/box_eventbrite.php:14 public/admin/feed_row.php:52
#: public/admin/feed_row.php:63 public/admin/feed_row.php:75
#: public/admin/feed_row.php:87 public/admin/feed_row.php:98
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: lib/post/custom-type.php:34
msgid "No Events found"
msgstr "Žádné události nenalezeny"

#: lib/calendar-feed/ics.php:40
msgid "My Feeds"
msgstr "Mé Feedy"

#: public/admin/box_ask_customer_review.php:122
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"

#: public/admin/box_eventbrite.php:1
msgid "Eventbrite Ticketing"
msgstr "Vstupenky Eventbrite"

#: lib/post/custom-type.php:31
msgid "New Event"
msgstr "Nová událost"

#: lib/recurrence/rule.php:407 public/admin/box_repeat.php:26
msgid "Monthly"
msgstr "Měsíčně"

#: lib/html/element/setting/html.php:39
msgid "Month view:"
msgstr "Měsíční zobrazení:"

#: public/admin/box_event_location.php:69
msgid "Longitude:"
msgstr "Zeměpisná délka:"

msgid "Latitude:"
msgstr "Zeměpisná šířka:"

msgid "Input Coordinates"
msgstr "Vložte polohu"

#: public/admin/box_event_children.php:14
msgid "Modified recurrence events"
msgstr "Upravená opakující se událost"

#: public/admin/box_event_children.php:27
msgid "Modified Events"
msgstr "Upravené události"

#: public/admin/box_event_location.php:31
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"

#: public/admin/box_ask_customer_review.php:109
msgid "Message:"
msgstr "Zpráva:"

#: lib/html/element/setting/enabled-views.php:25
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"

#: lib/date/timezone.php:490
msgid "Manual Offset"
msgstr "Časový posun ručně:"

#: public/admin/box_event_location.php:6
msgid "Event location details"
msgstr "Podrobnosti umístění události"

#: public/admin/box_event_cost.php:325
msgid "Add New Ticket Type"
msgstr "Přidat nový typ vstupenky"

#: public/admin/box_event_cost.php:335
msgid "Add Tax &amp; Invoice Options (required)"
msgstr "Přidat daň &amp; nastavení faktury (vyžadováno)"

msgid "I read and accept the <a href=\"https://time.ly/tos\" target=\"_blank\">terms of service</a>."
msgstr "Přečetl jsem a akceptuji <a href=\"https://time.ly/tos\" target=\"_blank\">smluvní podmínky</a>."

msgid "Free Event"
msgstr "Bezplatná událost"

msgid "Immediately"
msgstr "Okamžitě"

msgid "From:"
msgstr "Od:"

#: public/admin/box_event_cost.php:206
msgid "Available:"
msgstr "Dostupné:"

#: public/admin/box_event_cost.php:152
msgid "Limits:"
msgstr "Omezení:"

#: public/admin/box_event_cost.php:134
msgid "(Optional)"
msgstr "(Volitelné)"

#: lib/clone/renderer-helper.php:44
msgid "Make new copy of event"
msgstr "Vytvořit novou kopii události"

#: public/admin/box_event_cost.php:124
msgid "Ex.: Regular Ticket"
msgstr "Ext.: Vstupenka"

#: public/admin/box_event_cost.php:128
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"

#: lib/html/element/setting/html.php:50
msgid "Lunar Cycles"
msgstr "Měsíční cykly"

#: public/admin/box_event_cost.php:59
msgid "External Tickets"
msgstr "Externí lístky"

#: public/admin/box_event_cost.php:29
msgid "Cost options not available, this event was imported from an external calendar."
msgstr "Možnosti nákladů nejsou k dispozici, tato událost byla importována z externího kalendáře."

#: lib/captcha/provider/recaptcha.php:67
msgid "Loading reCAPTCHA..."
msgstr "Nahrávám reCAPTCHA..."

#: public/admin/box_event_cost.php:6
msgid "Event cost and Tickets"
msgstr "Cena události a vstupenky"

#: public/admin/box_event_contact.php:17
msgid "Contact name:"
msgstr "Jméno:"

#: public/admin/box_event_children.php:31
msgid "Edit:"
msgstr "Upravit"

#: public/admin/agenda-widget-form.php:26
msgid "Limit to:"
msgstr "Omezeno na:"

#: public/admin/box_event_children.php:22
msgid "Edit parent:"
msgstr "Upravit rodiče:"

#: lib/html/element/setting/html.php:64
msgid "Limit number of events per page:"
msgstr "Počet událostí na stranu:"

#: lib/less/variable/size.php:26
msgid "Length"
msgstr "Délka"

#: public/admin/box_event_children.php:12
msgid "Base recurrence event"
msgstr "Základní opakující se událost"

#: public/admin/box_ask_customer_review.php:144
msgid "E-mail is invalid."
msgstr "Neplatný email."

#: lib/calendar-feed/ics.php:390
msgid "Keep Events"
msgstr "Zachovat události"

#: public/admin/box_ask_customer_review.php:137
#: public/admin/box_event_contact.php:48
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail"

#: lib/html/element/setting/html.php:66
msgid "It is currently not supported to embed more than one calendar in the same page. Do not attempt to embed the calendar via shortcode in a page that already displays the calendar."
msgstr "Momentálně není možné vložit více než jeden kalendář na stejnou stránku. Nevkládejte shortkódy k zobrazení kalendáře na stránku, která již nějaký kalendář zobrazuje."

#: lib/html/element/setting/html.php:38
msgid "Insert one of these shortcodes into your page body to embed the calendar into any arbitrary WordPress Page:"
msgstr "Vložte jeden z těchto shortkodů do těla stránky pro umístění kalendáře do libovolné WordPress strany:"

#: lib/calendar-feed/ics.php:208 lib/calendar-feed/ics.php:771
msgid "Invalid ICS feed ID"
msgstr "Neplatné ICS feed ID"

#: public/admin/box_ask_customer_review.php:5
msgid "Enjoying All-in-One Event Calendar?"
msgstr "Líbí se vám All-in-One Event Calendar?"

msgid "Hide this widget on calendar page"
msgstr "Skrýt tento widget na stránce kalendáře"

#: public/admin/agenda-widget-form.php:46
msgid "<strong>Or</strong> events with these <strong>Tags</strong>"
msgstr "<strong>Nebo</strong> události s těmito <strong>štítky</strong>"

#: public/admin/agenda-widget-form.php:30
msgid "Events with these <strong>Categories</strong>"
msgstr "Události s těmito <strong>kategoriemi</strong>"

#: lib/calendar-feed/ics.php:201
msgid "Imported %s event"
msgid_plural "Imported %s events"
msgstr[0] "Importována %s událost"
msgstr[1] "Importovány %s události"
msgstr[2] "Importováno %s událostí"

#: lib/environment/check.php:257
msgid "If you do not see update notices below, ensure you have properly <a href=\"https://time.ly/document/user-guide/getting-started/license-keys/\" target=\"_blank\">entered your licence keys</a>. Alternatively, navigate to <a href=\"https://time.ly/your-account/\">your account</a> to download the latest version of the add-on(s) and <a href=\"https://time.ly/document/user-guide/troubleshooting/perform-manual-upgrade/\">update manually</a>. Please <a href=\"https://time.ly/forums/\">post in the forum</a> if you have trouble. We are happy to help."
msgstr ""

#: lib/captcha/provider/recaptcha.php:66
msgid "Human verification"
msgstr "Ověření, zda jste lidská bytost."

#: lib/theme/search.php:264
msgid "Failed to move your old core themes from <code>wp-content/themes-ai1ec/%s</code> to <code>wp-content/themes-ai1ec-obsolete/%s</code>. Please manually remove your old core themes from <code>wp-content/themes-ai1ec/%s</code>."
msgstr "Nepodařilo se přesunout vaši starou šablonu z <code>wp-content/themes-ai1ec/%s</code> do <code>wp-content/themes-ai1ec-obsolete/%s</code>. Vymažte prosím ručně vaši starou šablonu z  <code>wp-content/themes-ai1ec/%s</code>."

#: lib/html/element/setting/html.php:49
msgid "Holidays"
msgstr "Svátky"

#: lib/notification/admin.php:182
msgid "Got it – dismiss this"
msgstr "Rozumím"

#: lib/theme/list.php:269 lib/theme/list.php:274
msgid "Get Extended Views add-on"
msgstr ""

#: lib/html/element/setting/html.php:45
msgid "General form:"
msgstr "Obecný formulář:"

msgid "All of this theme&#8217;s files are located in <code>%2$s</code>."
msgstr "Všechny soubory z této šablony&#8217; jsou umístěny v <code>%2$s</code>."

msgid "%1$s %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s %2$s od %3$s"

#: lib/date/system.php:203
msgid "GMT%+d:%02d"
msgstr "GMT%+d:%02d"

msgid "Activate &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Aktivovat &#8220;%s&#8221;"

#: lib/html/element/setting/html.php:63
msgid "Filter by post IDs (separate IDs by comma):"
msgstr "Filtrovat podle více ID přispěvků (jednotlivé ID oddělte čárkou):"

#: lib/html/element/setting/html.php:62
msgid "Filter by post ID:"
msgstr "Filtrovat podle ID příspěvku:"

#: lib/html/element/setting/html.php:59
msgid "Filter by event tag names/slugs (separate names by comma):"
msgstr "Filtrovat podle více štítků událostí (jednotlivé štítky oddělte čárkou):"

#: lib/html/element/setting/html.php:55
msgid "Filter by event tag name/slug:"
msgstr "Filtrovat podle štítku událostí:"

msgid "<strong>ERROR:</strong> There was an error storing <strong>robots.txt</strong> to the server, the file could not be written."
msgstr "<strong>CHYBA:</strong> Při ukládání souboru <strong>robots.txt</strong> na server se objevila chyba, soubor nelze zapsat."

#: lib/html/element/setting/html.php:61
msgid "Filter by event tag IDs (separate IDs by comma):"
msgstr "Filtrovat podle více ID štítků událostí (jednotlivé ID oddělte čárkou):"

msgid "<strong>ERROR:</strong> There was an error connecting to the server, Please verify the settings are correct."
msgstr "<strong>CHYBA:</strong> Objevila se chyba připojení k serveru. Prosím zkontrolujte, zda nastavení je v pořádku."

#: lib/html/element/setting/html.php:60
msgid "Filter by event tag ID:"
msgstr "Filtrovat podle ID štítku události:"

#: lib/html/element/setting/html.php:52
msgid "Filter by event category names/slugs (separate names by comma):"
msgstr "Filtrovat podle více označení kategorií událostí (názvy oddělené čárkou):"

#: lib/html/element/setting/html.php:48
msgid "Filter by event category name/slug:"
msgstr "Filtrovat podle označení kategorie událostí: "

#: lib/html/element/setting/html.php:54
msgid "Filter by event category IDs (separate IDs by comma):"
msgstr "Filtrovat podle více ID kategorií událostí (jednotlivé ID oddělené čárkou):"

#: lib/html/element/setting/html.php:53
msgid "Filter by event category ID:"
msgstr "Filtrovat podle ID kategorie událostí:"

#: lib/recurrence/rule.php:428
msgid "Every %d years"
msgstr "Každých %d roků"

#: lib/calendar-feed/ics.php:817 lib/calendar-feed/ics.php:972
msgid "Feed deleted"
msgstr "Zdroj smazán"

#: lib/recurrence/rule.php:425
msgid "Every other year"
msgstr "Každý druhý rok"

#: lib/recurrence/rule.php:413
msgid "Every %d months"
msgstr "Každý %d měsíc"

#: lib/recurrence/rule.php:410
msgid "Every other month"
msgstr "Každý druhý měsíc"

#: lib/recurrence/rule.php:395
msgid "Every other week"
msgstr "Každý druhý týden"

#: lib/recurrence/rule.php:398
msgid "Every %d weeks"
msgstr "Každé %d týdny"

#: lib/recurrence/rule.php:380
msgid "Every other day"
msgstr "Každý druhý den"

#: lib/recurrence/rule.php:383
msgid "Every %d days"
msgstr "Každé %d dny"

msgid "Daily"
msgstr "Denně"

#: app/view/event/time.php:84 app/view/event/time.php:118
msgctxt "Event time separator"
msgid " @ "
msgstr " @ "

msgid "All Events"
msgstr "Všechny události"

#: lib/post/custom-type.php:95
msgctxt "Event tags taxonomy (singular)"
msgid "Tag"
msgstr "Štítek"

msgid "All Events <span class=\"update-plugins count-%d\" title=\"%d Pending Events\"><span class=\"update-count\">%d</span></span>"
msgstr "Všechny události <span class=\"update-plugins count-%d\" title=\"%d Nevyřízené události\"><span class=\"update-count\">%d</span></span>"

#: lib/post/custom-type.php:94
msgctxt "Event tags taxonomy"
msgid "Tags"
msgstr "Štítky"

#: lib/post/custom-type.php:103
msgctxt "Event feed taxonomy (singular)"
msgid "Event Feed"
msgstr "Zdroje událostí"

#: app/view/event/time.php:100
msgctxt "Event start/end separator"
msgid " – "
msgstr " – "

#: lib/post/custom-type.php:102
msgctxt "Event feeds taxonomy"
msgid "Event Feeds"
msgstr "Zdroj události"

#: lib/calendar-feed/ics.php:891
msgid "Event imported"
msgstr "Událost importována"

#: lib/post/custom-type.php:87
msgctxt "Event categories menu item"
msgid "Organize"
msgstr "Uspořádat"

#: lib/post/custom-type.php:85
msgctxt "Event categories taxonomy"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"

#: lib/post/custom-type.php:86
msgctxt "Event categories taxonomy (singular)"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"

msgid "Edit Event"
msgstr "Upravit událost"

#: lib/database/exception/database.php:23
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "Došlo k chybě: %s"

#: lib/exception/handler.php:585
msgid "Error Details:"
msgstr "Podrobnosti k chybě:"

msgid "Add New Event"
msgstr "Vytvořit novou událost"

#: lib/less/variable/font.php:112
msgid "Enter custom font(s)"
msgstr "Vložte vlastní písma"

msgid "Add New"
msgstr "Vytvořit událost"

msgctxt "Custom post type name (singular)"
msgid "Event"
msgstr "Událost"

msgctxt "Custom post type name"
msgid "Events"
msgstr "Události"

#: lib/html/element/setting/enabled-views.php:22
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"

msgid "All-in-One Event Calendar"
msgstr "All-in-One Event Calendar"

#: lib/html/element/setting/html.php:37
msgid "Embed the calendar using a shortcode"
msgstr "Umístit kalendář vložením shortkodu."

msgid "Custom..."
msgstr "Vlastní..."

#: lib/calendar-feed/suggested.php:24
msgid "Discover Events"
msgstr "Prozkoumej události"

#: lib/calendar-feed/ics.php:381
msgid "Do you want to keep the events imported from the calendar or remove them?"
msgstr "Chcete zachovat importované akce z kalendáře nebo je chcete odstranit?"

#: lib/html/element/setting/enabled-views.php:24
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"

#: lib/calendar-feed/ics.php:763
msgid "Deleted %d events"
msgstr "Smazáno %d událostí"

#: lib/html/element/setting/html.php:44
msgid "Default view as per settings:"
msgstr "Zvolit jako nastavené výchozí zobrazení:"

#: lib/html/element/setting/enabled-views.php:23
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"

#: lib/html/element/setting/html.php:41
msgid "Day view:"
msgstr "Denní zobrazení:"

#: lib/database/applicator.php:182
msgid "Date columns in table %s have different types."
msgstr "Sloupce datumu v tabulce %s jsou rozdílných typů."

#: lib/database/exception/database.php:19
msgid "Database update has failed. Please make sure, that database user, defined in <em>wp-config.php</em> has permissions, to make changes (<strong>ALTER TABLE</strong>) to the database."
msgstr "Aktualizace databáze selhala. Ujistěte se, prosím, zda má uživatel <em>wp-config.php</em> potřebná práva (<strong>ALTER TABLE</strong>) pro úpravu databáze."

msgid "Add options to display a filtered calender. (You can find out category and tag IDs by inspecting the URL of your filtered calendar page.)"
msgstr "Vložte možnosti k zobrazení filtrovaného kalendáře. (Můžete zjisti kategorii a štítky prozkoumáním URL vašeho filtrovaného kalendáře..)"

#: lib/clone/renderer-helper.php:47
msgid "Copy to a new draft"
msgstr "Kopírovat do nového konceptu."

msgid "Agenda view:"
msgstr "Zobrazení agendy:"

#: lib/clone/renderer-helper.php:48
msgid "Clone to Draft"
msgstr "Kopírovat do konceptu"

#: lib/clone/renderer-helper.php:26 lib/clone/renderer-helper.php:27
#: lib/clone/renderer-helper.php:45
msgid "Clone"
msgstr "Klonovat"

#: lib/date/timezone.php:493
msgid "Choose your timezone"
msgstr "Vyberte svou časové pásmo"

#: lib/factory/html.php:133
msgid "Choose a date using calendar"
msgstr "Vyberte datum v kalendáři"

#: lib/html/element/setting/cache.php:41
msgid "Checking..."
msgstr "Kontroluji ..."

#: lib/html/element/setting/cache.php:38
msgid "Check again"
msgstr "Zkontrolovat znovu"

msgid "- Auto-Create New Page -"
msgstr "Automaticky vytvořit novou stranu"

#: lib/calendar-feed/ics.php:364 lib/calendar-feed/import.php:82
msgid "Categories (optional)"
msgstr "Kategorie (volitelně)"

#: lib/css/frontend.php:239
msgid "CSS compilation failed because you don't have enough free memory (a minimum of %s is needed). Your calendar will not render or function properly without CSS. Please read <a href=\"https://time.ly/document/user-guide/getting-started/pre-sale-questions/\">this article</a> to learn how to increase your PHP memory limit."
msgstr ""

#: lib/exception/handler.php:395
msgid "All-in-One Event Calendar has been disabled due to an error:"
msgstr "All-in-One Event Calendar byl deaktivován kvůli chybě:"

msgid "<b>ACTION REQUIRED!</b> Please, <a href=\"edit.php?post_type=ai1ec_event&page=all-in-one-event-calendar-settings\">sign</a> into Timely Network to continue syncing your imported events."
msgstr "<b>POŽADAVEK!</b> Prosíme, <a href=\"edit.php?post_type=ai1ec_event&page=all-in-one-event-calendar-settings\">přihlašte se</a> do Timely Network, aby synchronizace importu události mohla pokračovat."

#: lib/calendar-feed/ics.php:72
msgid "Another import process in progress. Please try again later."
msgstr "Již probíhá jiný import. Zkuste to, prosím, později."

msgid "<p><strong>There was an error while compiling CSS.</strong> The message returned was: <em>%s</em></p>"
msgstr "<p><strong>Při kompilaci CSS se objevila chyba.</strong> Komentář zní: <em>%s</em></p>"

msgid "<p>The event <strong>%s</strong> was cloned succesfully. <a href=\"%s\">Edit cloned event</a></p>"
msgstr "<p>Událost <strong>%s</strong> byla úspěšně naklonována. <a href=\"%s\">Upravit klonovanou událost</a></p>"

msgid "&laquo;"
msgstr "&laquo;"

msgid "&raquo;"
msgstr "&raquo;"

#: app/view/event/time.php:166
msgid ", and "
msgstr ", a"

msgid "Event website"
msgstr "Web události"

msgid "Register Now"
msgstr "Registrovat teď"

msgid "Category image"
msgstr "Obrázek kategorie"

msgid "This post was imported from a CSV/ICS file."
msgstr "Tento příspěvek byl importován z CSV/ICS souboru."

msgid "View original"
msgstr "Zobrazit originál"

msgid "No data"
msgstr "Žádná data"

msgid "This post was replicated from another site's <a href=\"%s\" title=\"iCalendar feed\"><i class=\"ai1ec-fa ai1ec-fa-calendar\"></i> calendar feed</a>."
msgstr "Tento příspěvek byl zkopírován z jiného webu <a href=\"%s\" title=\"iCalendar feed\"><i class=\"ai1ec-fa ai1ec-fa-calendar\"></i> calendar feed</a>."

msgid "Edit this occurrence (%s)"
msgstr "Upravit tento výskyt (%s)"

msgid "Buy Tickets"
msgstr "Koupit vstupenky"

msgid "Free"
msgstr "Zdarma"

msgid "Tickets:"
msgstr "Vstupenky:"

#: app/view/event/single.php:97
msgid "Contact:"
msgstr "Kontakt:"

#: app/view/event/single.php:96 public/admin/box_event_cost.php:385
msgid "Cost:"
msgstr "Cena:"

#: app/view/event/single.php:89
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Přidat do kalendáře"

#: app/view/event/post.php:58
msgid "Event draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview event</a>"
msgstr "Koncept události aktualizován. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Náhled události</a>"

#. translators: Publish box date format, see http:php.net/date
#: app/view/event/post.php:54
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "M j, Y v G:i"

#: app/view/event/post.php:52
msgid "Event scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Preview event</a>"
msgstr "Událost naplánována pro: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Náhled události</a>"

#: app/view/event/post.php:48
msgid "Event submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview event</a>"
msgstr "Událost odeslána. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Náhled události</a>"

#: app/view/event/post.php:46
msgid "Event saved."
msgstr "Událost uložena"

#: app/view/event/post.php:43
msgid "Event published. <a href=\"%s\">View event</a>"
msgstr "Událost zveřejněna. <a href=\"%s\">Zobrazit událost</a>"

#: app/view/event/post.php:34
msgid "Event updated."
msgstr "Událost aktualizována"

#. translators: %s: date and time of the revision
#: app/view/event/post.php:38
msgid "Event restored to revision from %s"
msgstr "Událost obnovena dle stavu k %s"

#: app/view/event/post.php:33
msgid "Custom field deleted."
msgstr "Vlastní pole smazáno."

#: app/view/event/post.php:32
msgid "Custom field updated."
msgstr "Vlastní pole aktualizováno."

#: app/view/event/post.php:29
msgid "Event updated. <a href=\"%s\">View event</a>"
msgstr "Událost aktualizována. <a href=\"%s\">Zobrazit událost</a>"

#: app/view/event/location.php:97
msgid "View Full-Size Map"
msgstr "Zobrazit mapu v plné velikosti."

#: app/view/event/content.php:125
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"

#: app/view/event/content.php:126
msgid "View all events"
msgstr "Zobrazit všechny události"

#: app/view/event/location.php:96
msgid "Click to view map"
msgstr "Klikněte pro zobrazení mapy."

#: app/view/event/content.php:34 app/view/event/single.php:95
msgid "Where:"
msgstr "Kde:"

#: app/view/event/content.php:33 app/view/event/single.php:94
msgid "When:"
msgstr "Kdy:"

#: app/view/calendar/widget.php:375
msgid "Add"
msgstr "Přidat"

#: app/view/calendar/widget.php:372
msgid "View Calendar"
msgstr "Zobrazit kalendář"

#: app/view/calendar/widget.php:371 app/view/event/time.php:132
msgid "all-day"
msgstr "celý den"

#: app/view/calendar/widget.php:141
msgid "Show the subscribe button in the widget"
msgstr "Zobrazit ve widgetu tlačítko Odebírat"

#: app/view/calendar/widget.php:370
msgid "There are no upcoming events."
msgstr "Nejsou žádné nadcházející události."

#: app/view/calendar/widget.php:115
msgid "Number of days to show"
msgstr "Počet dnů k zobrazení"

#: app/view/calendar/widget.php:124
msgid "Show events filtered for the following tags/categories"
msgstr "Zobrazit události vyfiltrované pro následující štítky/kategorie"

#: app/view/calendar/widget.php:106
msgid "Number of events to show"
msgstr "Počet událostí k zobrazení"

#: app/view/calendar/widget.php:86 lib/post/custom-type.php:37
msgid "Events"
msgstr "Události"

#: app/view/calendar/widget.php:93
msgid "Days"
msgstr "Dnů"

#: app/view/calendar/widget.php:80
msgid "Choose how to limit the upcoming events"
msgstr "Zvolte, jak omezit následující události"

#: app/view/calendar/widget.php:36 app/view/calendar/widget.php:56
msgid "Upcoming Events"
msgstr "Nadcházející události"

#: app/view/calendar/widget.php:38
msgid "All-in-One Event Calendar: Lists upcoming events in Agenda view"
msgstr "All-in-One Event Calendar: Zobrazí následující události v zobrazení agendy"

#: app/view/calendar/view/week.php:67
msgid "Week of %s"
msgstr "Týden %s"

#: app/view/calendar/view/oneday.php:104 app/view/calendar/view/week.php:117
msgid "Now:"
msgstr "Nyní"

#: app/view/calendar/view/oneday.php:103 app/view/calendar/view/week.php:116
msgid "All-day"
msgstr "Celý den"

#: app/view/calendar/view/oneday.php:102 app/view/calendar/view/week.php:115
msgid "Reveal full day"
msgstr "Ukázat celý den"

#: app/view/calendar/view/oneday.php:79 app/view/calendar/view/week.php:73
msgid "g a"
msgstr "g a"

#: app/view/calendar/view/agenda.php:208 lib/theme/list.php:336
#: public/admin/themes.php:29
msgid "Tags:"
msgstr "Štítky:"

#: app/view/calendar/view/agenda.php:209 app/view/calendar/view/month.php:87
#: app/view/calendar/view/oneday.php:105 app/view/calendar/view/week.php:118
#: app/view/calendar/widget.php:374
msgid "@ %s"
msgstr "v %s"

#: app/view/calendar/view/agenda.php:207
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorie"

#: app/view/calendar/view/agenda.php:206
msgid "Read more"
msgstr "Číst více"

#: app/view/calendar/view/agenda.php:204
msgid "There are no upcoming events to display at this time."
msgstr "Nyní nejsou žádné nadcházející události k zobrazení."

#: app/view/calendar/view/agenda.php:181
msgid "Expand All"
msgstr "Rozbalit vše"

#: app/view/calendar/view/agenda.php:180
msgid "Collapse All"
msgstr "Sbalit vše"

#: app/view/calendar/taxonomy.php:100 app/view/event/single.php:101
#: lib/html/element/setting/tags-categories.php:39
msgid "Tags"
msgstr "Štítky"

#: app/view/calendar/taxonomy.php:99
msgid "Clear tag filter"
msgstr "Vyčistit filtr štítků"

#: app/view/calendar/taxonomy.php:97
msgid "Clear category filter"
msgstr "Vyčistit filtr kategorií"

#: app/view/calendar/taxonomy.php:98 app/view/event/single.php:100
#: lib/html/element/setting/tags-categories.php:47
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"

#: app/view/calendar/subscribe-button.php:34
msgid "Subscribe to this calendar in another plain-text calendar"
msgstr "Přihlásit do tohoto kalendáře v jiném textovém kalendáři."

#: app/view/calendar/subscribe-button.php:33
msgid "Subscribe to this calendar in Apple Calendar/iCal"
msgstr "Přihlásit do tohoto kalendáře v Apple kalendáři/iCal"

#: app/view/calendar/subscribe-button.php:32
msgid "Subscribe to this calendar in MS Outlook"
msgstr "Přihlásit do tohoto kalendáře ve MS Outlooku"

#: app/view/calendar/subscribe-button.php:27
msgid "Export to XML"
msgstr "Export do XML"

#: app/view/calendar/subscribe-button.php:30
msgid "Copy this URL for your own Timely calendar or click to add to your rich-text calendar"
msgstr "Kopírovat tuto URL do vlastního Timely kalendáře nebo klikněte pro přidání do vašeho rich-text kalendáře"

#: app/view/calendar/subscribe-button.php:31
msgid "Subscribe to this calendar in your Google Calendar"
msgstr "Přihlásit do tohoto kalendáře ve vašem Google kalendáři"

#: app/view/calendar/subscribe-button.php:26
msgid "Add to other calendar"
msgstr "Vložit do jiného kalendáře"

#: app/view/calendar/subscribe-button.php:25
msgid "Add to Apple Calendar"
msgstr "Vložit do Apple kalendáře"

#: app/view/calendar/subscribe-button.php:24
msgid "Add to Outlook"
msgstr "Vložit do Outlooku"

#: app/view/calendar/subscribe-button.php:23
msgid "Add to Google"
msgstr "Vložit do Google"

#: app/view/calendar/page.php:262 app/view/event/single.php:93
msgid "Get a Timely Calendar"
msgstr "Získat Timely Calendar"

#: app/view/calendar/subscribe-button.php:22
msgid "Add to Timely Calendar"
msgstr "Vložit do Timely kalendáře"

#: app/view/calendar/page.php:260
msgid "Subscribe to filtered calendar"
msgstr "Přihlásit se do filtrovaného kalendáře"

#: app/view/calendar/page.php:261
msgid "Subscribe"
msgstr "Přihlásit se"

#: app/view/calendar/page.php:74
msgid "Calendar was unable to initialize %s view and has reverted to Agenda view. Please check if you have installed the latest versions of calendar add-ons."
msgstr "Kalendáři se nepodařilo inicializovat zobrazení %s a vrací se k zobrazení Agenda. Prosím, zkontrolujte, že máte instalovány poslední verze doplňků kalendáře."

#: app/view/admin/widget-creator.php:141
msgid "This code will update to reflect changes made to the settings. Changing settings will not affect previously embedded widgets."
msgstr "Tento kód bude aktualizován, aby byly promítnuty změny provedené v nastavení. Změnou nastavení nebudou ovlivněny dříve vložené widgety."

#: app/view/calendar/page.php:54
msgid "There was an error loading calendar. Please contact site administrator and inform him to configure calendar views."
msgstr "Objevila se chyba při nahrávání kalendáře. Prosím, kontaktujte administrátora stránek a požádejte ho o konfiguraci pohledů kalendáře."

#: app/view/admin/widget-creator.php:134
msgid "<p>Use <a href=\"%s\"><strong>Appearance</strong> &gt; <strong>Widgets</strong></a> to add event widgets to your WordPress site as you would any other widget, or use <a href=\"%s\" target=\"_blank\">shortcodes</a> to embed the full calendar.</strong></p>"
msgstr "<p>Použijte <a href=\"%s\"><strong>Vzhled</strong> &gt; <strong>Widgets</strong></a> k přidání widgetů událostí na vaší stránku s WordPressem (jako s jakýmkoliv jiným widgetem), nebo použijte <a href=\"%s\" target=\"_blank\">zkratky</a> pro vložení celého kalendáře.</strong></p>"

#: app/view/admin/widget-creator.php:140
msgid "Paste this code onto your site:"
msgstr "Vložte tento kód do vašich stránek:"

#: app/view/admin/widget-creator.php:132
msgid "<h4>Attention!</h4><p>These widgets are designed to be embedded in <strong>external sites only</strong> and may cause conflicts if used within the same WordPress site.</p>"
msgstr "<h4>Pozor!</h4><p>Tyto widgety jsou navrženy tak, aby byly vestavěné v <strong> externích stránkách</strong> a můžou způsobit konflikty, pokud je používáte na stejných stránkách WordPressu.</p>"

#: app/view/admin/widget-creator.php:74
msgctxt "meta box"
msgid "Widget Creator"
msgstr "Vytvořit widget"

#: app/view/admin/widget-creator.php:131
msgid "Use this tool to generate code snippets you can add to <strong>an external website</strong> to embed new calendars and widgets."
msgstr "Použijte tento nástroj k vygenerování částí kódu, které následně můžete přidat do <strong>externí webové stránky</strong> pro vložení nových kalendářů a widgetů."

#: app/view/admin/tickets.php:168
msgid "Russian Ruble"
msgstr "Ruský rubl"

#: app/view/admin/tickets.php:168
msgid "For in-border payments (payments made within Russia), the Russian Ruble is the only accepted currency. If you use another currency for in-border payments, the transaction will fail"
msgstr "Pro platby v rámci Ruska je jedinou akceptovatelnou měnou Ruský rubl. Jestliže zvolíte jinou měnu pro lokální transakci, tato transakce selže"

#: app/view/admin/tickets.php:169
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Singapurský dolar"

#: app/view/admin/tickets.php:170
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Švédská koruna"

#: app/view/admin/tickets.php:171
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Švýcarský frank"

#: app/view/admin/tickets.php:172
msgid "Taiwan New Dollar"
msgstr "Tchajwanský nový dolar"

#: app/view/admin/tickets.php:173
msgid "Thai Baht"
msgstr "Thajský baht"

#: app/view/admin/widget-creator.php:24 app/view/admin/widget-creator.php:25
#: app/view/admin/widget-creator.php:47
msgid "Widget Creator"
msgstr "Vytvoření widgetu"

#: app/view/admin/tickets.php:158
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Maďarský forint"

#: app/view/admin/tickets.php:158 app/view/admin/tickets.php:172
msgid "Note: Decimal amounts are not supported for this currency. Passing a decimal amount will throw an error."
msgstr "Poznámka: Částky za desetinnou čárkou nejsou pro tuto měnu podporovány. Vyplnění desetinné částky bude mít za následek chybu."

#: app/view/admin/tickets.php:159
msgid "Israeli New Sheqel"
msgstr "Izraelský nový šekel"

#: app/view/admin/tickets.php:160
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Japonský jen"

#: app/view/admin/tickets.php:160
msgid "Note: This currency does not support decimals. Passing a decimal amount will throw an error. 1,000,000"
msgstr "Poznámka: Tato měna nepodporuje desetinné části. Vyplněním desetinné části způsobí chybu. 1,000,000"

#: app/view/admin/tickets.php:161
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Malajský ringgit"

#: app/view/admin/tickets.php:162
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Mexické peso"

#: app/view/admin/tickets.php:163
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Norská koruna"

#: app/view/admin/tickets.php:164
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Novozélandský dolar"

#: app/view/admin/tickets.php:165
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Filipínské peso"

#: app/view/admin/tickets.php:166
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Polský zlotý"

#: app/view/admin/tickets.php:167
msgid "Pound Sterling"
msgstr "Libra šterlinků"

#: app/view/admin/tickets.php:150
msgid "United States Dollar"
msgstr "Americký dolar"

#: app/view/admin/tickets.php:151
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Kanadský dolar"

#: app/view/admin/tickets.php:152
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Australský dolar"

#: app/view/admin/tickets.php:153
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Brazilský real"

#: app/view/admin/tickets.php:153 app/view/admin/tickets.php:161
msgid "Note: This currency is supported as a payment currency and a currency balance for in-country PayPal accounts only."
msgstr "Poznámka: Tato měna je jako měna plateb a zůstatků podporována pouze pro lokální účty PayPal."

#: app/view/admin/tickets.php:154
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Česká koruna"

#: app/view/admin/tickets.php:155
msgid "Danish Krone"
msgstr "Dánská koruna"

#: app/view/admin/tickets.php:156
msgid "Euro"
msgstr "Euro"

#: app/view/admin/tickets.php:157
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Hongkongský dolar"

#: app/view/admin/tickets.php:129
msgid "Purchaser"
msgstr "Kupující"

#: app/view/admin/tickets.php:130 app/view/calendar/view/abstract.php:107
#: app/view/event/ticket.php:39
msgid "Tickets"
msgstr "Vstupenky"

#: app/view/admin/tickets.php:133
msgid "Total"
msgstr "Celkem"

#: app/view/admin/tickets.php:126
msgid "Save Changes"
msgstr "Uložit změny"

#: app/view/admin/tickets.php:127
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: app/view/admin/tickets.php:128
msgid "Event"
msgstr "Akce"

#: app/view/admin/tickets.php:120
msgid "Sales"
msgstr "Prodeje"

#: app/view/admin/tickets.php:121
msgid "Please provide your PayPal details."
msgstr "Prosím poskytněte detaily vašeho účtu PayPal."

#: app/view/admin/tickets.php:122
msgid "Cheque"
msgstr "Šek"

#: app/view/admin/tickets.php:123
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"

#: app/view/admin/tickets.php:124
msgid "Preferred currency for tickets:"
msgstr "Preferovaná měna lístků:"

#: app/view/admin/theme-switching.php:31
msgid "All-in-One Event Calendar: Themes"
msgstr "All-in-One Event Calendar: Šablony"

#: app/view/admin/tickets.php:35 app/view/admin/tickets.php:36
msgid "Ticketing"
msgstr "Prodej vstupenek"

#: app/view/admin/tickets.php:77 app/view/admin/tickets.php:93
#: app/view/admin/tickets.php:104 app/view/admin/tickets.php:116
msgid "Timely Ticketing"
msgstr ""

#: app/view/admin/tickets.php:81
msgid "You need to sign up for a Timely Network account in order to use Ticketing.<br /><br />"
msgstr ""

#: app/view/admin/tickets.php:84
msgid "<a href=\"edit.php?post_type=ai1ec_event&page=all-in-one-event-calendar-settings\" class=\"ai1ec-btn ai1ec-btn-primary ai1ec-btn-lg\">Sign In to Timely Network</a>"
msgstr "<a href=\"edit.php?post_type=ai1ec_event&page=all-in-one-event-calendar-settings\" class=\"ai1ec-btn ai1ec-btn-primary ai1ec-btn-lg\">Přihlásit do Timely Network</a>"

#: app/view/admin/tickets.php:85
msgid "<b>Signing up for a Timely Network account is currently unavailable. Please, try again later.</b>"
msgstr "<b>Přihlašování k účtu na Timely Network je aktuálně nedostupné. Prosíme, zkuste to později.</b>"

#: app/view/admin/theme-options.php:177
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Resetovat na výchozí"

#: app/view/admin/theme-options.php:169
msgid "Save Options"
msgstr "Uložit možnosti"

#: app/view/admin/theme-options.php:151
msgid "Agenda view"
msgstr "Zobrazení agendy"

#: app/view/admin/theme-options.php:148
msgid "Month/week/day view"
msgstr "Mesíční/týdenní/denní zobrazení"

#: app/view/admin/theme-options.php:145
msgid "Calendar general"
msgstr "Kalendář obecný"

#: app/view/admin/theme-options.php:139
msgid "Buttons"
msgstr "Tlačítka"

#: app/view/admin/theme-options.php:142
msgid "Forms"
msgstr "Formuláře"

#: app/view/admin/theme-options.php:136
msgid "Tables"
msgstr "Tabulky"

#: app/view/admin/theme-options.php:133
msgid "General"
msgstr "Obecné"

#: app/view/admin/theme-options.php:60 app/view/admin/theme-options.php:96
msgid "Calendar Theme Options"
msgstr "Nastavení šablony kalendáře"

#: app/view/admin/theme-options.php:79
msgctxt "meta box"
msgid "Calendar Theme Options"
msgstr "Nastavení šablony kalendáře"

#: app/view/admin/theme-options.php:50 app/view/admin/theme-options.php:51
msgid "Theme Options"
msgstr "Nastavení šablony"

#: app/view/admin/settings.php:230
msgid "Save Settings"
msgstr "Uložit nastavení"

#: app/view/admin/settings.php:237
msgid "If the form below is not working please follow <a href=\"%s\">this link</a>."
msgstr "Pokud formulář uvedený níže nefunguje, přejděte na <a href=\"%s\">tento odkaz</a>, prosím."

#: app/view/admin/settings.php:213
msgid "Education"
msgstr "Vzdělání"

#: app/view/admin/settings.php:214
msgid "Venue/Business"
msgstr "Místo konání"

#: app/view/admin/settings.php:215
msgid "Artist/Performer"
msgstr "Umělec/Účinkující"

#: app/view/admin/settings.php:216
msgid "Church/Spiritual"
msgstr "Církev/Duchovní"

#: app/view/admin/settings.php:217
msgid "Association/Group"
msgstr "Sdružení/Skupina"

#: app/view/admin/settings.php:218
msgid "Other"
msgstr "Ostatní"

#: app/view/admin/settings.php:205 app/view/admin/tickets.php:134
msgid "Sign Out"
msgstr "Odhlásit"

#: app/view/admin/settings.php:206
msgid "Sign Up"
msgstr "Registrovat"

#: app/view/admin/settings.php:207
msgid "Sign In"
msgstr "Přihlásit"

#: app/view/admin/settings.php:208
msgid "Calendar Type:"
msgstr "Typ kalendáře:"

#: app/view/admin/settings.php:210
msgid "Tourism"
msgstr "Turistika"

#: app/view/admin/settings.php:211
msgid "Media"
msgstr "Média"

#: app/view/admin/settings.php:212
msgid "Community Hubs"
msgstr "Komunitní huby"

#: app/view/admin/settings.php:204 public/admin/box_repeat.php:116
#: public/admin/plugins/ics/import_feed.php:127
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"

#: app/view/admin/settings.php:195
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"

#: app/view/admin/settings.php:196
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Potvrdit heslo:"

#: app/view/admin/settings.php:197
msgid "Phone Number:"
msgstr "Telefonní číslo:"

#: app/view/admin/settings.php:198
msgid "I confirm that I have read, understand and agree with the <a href=\"https://time.ly/tos\">terms of service</a>."
msgstr "Potvrzuji, že jsem četl, porozuměl a souhlasím s <a href=\"https://time.ly/tos\"> podmínkami služby</a>."

#: app/view/admin/settings.php:201
msgid "<h4>Attention Required:</h4>If you choose to sign-out of the API Timely Network this will close all the created tickets and remove user access to them. In this case, on the event page, users will see the status “Event closed”."
msgstr "<h4>Věnujte pozornost:</h4>Pokud zvolíte odhlášení odAPI Timely Network, budou uzavřeny všechny vytvořené lístky (tickety) a všechny uživatelské přístupy k nim. Pokud se tak stane, uvidí uživatelé na stránce s událostmi oznámení \"Událost ukončena\" (“Event closed”)."

#: app/view/admin/settings.php:192
msgid "Hide form"
msgstr "Skrýt formulář"

#: app/view/admin/settings.php:193
msgid "Show form"
msgstr "Zobrazit formulář"

#: app/view/admin/settings.php:194
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"

#: app/view/admin/settings.php:185
msgid "Sign in"
msgstr "Přihlásit se"

#: app/view/admin/settings.php:189
msgid "Sign out"
msgstr "Odhlásit"

#: app/view/admin/settings.php:191
msgid "Full Name:"
msgstr "Jméno:"

#: app/view/admin/settings.php:172
msgid "Please, Sign In to Timely Network."
msgstr "Prosíme, přihlašte se k Timely Network."

#: app/view/admin/settings.php:183 app/view/admin/tickets.php:125
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:113
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:127
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:141
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:159
#: public/admin/box_event_cost.php:118 public/admin/box_event_cost.php:141
#: public/admin/box_event_cost.php:333 public/admin/box_event_cost.php:346
msgid "This field is required."
msgstr "Toto pole je vyžadováno."

#: app/view/admin/settings.php:184 app/view/event/ticket.php:25
msgid "Register"
msgstr "Registrovat"

#: app/view/admin/settings.php:151
msgid "External Services"
msgstr "Externí služby"

#: app/view/admin/settings.php:152
msgid "Cache Report"
msgstr "Vyrovnávací paměť"

#: app/view/admin/settings.php:150
msgid "Email Templates"
msgstr "Vzory emailů"

#: app/view/admin/settings.php:149
msgid "Shortcodes"
msgstr "Shortkody"

#: app/view/admin/settings.php:148
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Pokročilá nastavení"

#: app/view/admin/settings.php:143
msgid "Adding/Editing Events"
msgstr "Přidávání/editace událostí"

#: app/view/admin/settings.php:146
msgid "Advanced"
msgstr "Další nastavení"

#: app/view/admin/settings.php:140
msgid "Viewing Events"
msgstr "Zobrazení událostí"

#: app/view/admin/settings.php:98
msgctxt "meta box"
msgid "Timely"
msgstr "Timely"

#: app/view/admin/settings.php:89
msgctxt "meta box"
msgid "General Settings"
msgstr "Obecná nastavení"

#: app/view/admin/settings.php:68 app/view/admin/settings.php:69
#: app/view/admin/tickets.php:119 lib/date/timezone.php:366
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"

#: app/view/admin/settings.php:30
msgid "All-in-One Event Calendar: Settings"
msgstr "All-in-One Event Calendar: Nastavení"

#: app/view/admin/organize.php:100
msgid "Organize Events"
msgstr "Uspořádat události"

#: app/view/admin/nav.php:28
msgid "<a href=\"%s\">Check for updates</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Zkontrolovat aktualizace</a>"

#: app/view/admin/get-repeat-box.php:571
msgid "year(s)"
msgstr "rok(ů)"

#: app/view/admin/nav.php:22
msgid "<a href=\"%s\">Settings</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Nastavení</a>"

#: app/view/admin/get-repeat-box.php:505
msgid "weekend day"
msgstr "víkendový den"

#: app/view/admin/get-repeat-box.php:504
msgid "weekday"
msgstr "pracovní den"

#: app/view/admin/get-repeat-box.php:503
msgid "day"
msgstr "den"

#: app/view/admin/get-repeat-box.php:500
msgid "Friday"
msgstr "Pátek"

#: app/view/admin/get-repeat-box.php:501
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"

#: app/view/admin/get-repeat-box.php:499
msgid "Thursday"
msgstr "Čtvrtek"

#: app/view/admin/get-repeat-box.php:498
msgid "Wednesday"
msgstr "Středa"

#: app/view/admin/get-repeat-box.php:496
msgid "Monday"
msgstr "Pondělí"

#: app/view/admin/get-repeat-box.php:497
msgid "Tuesday"
msgstr "Úterý"

#: app/view/admin/get-repeat-box.php:495
msgid "Sunday"
msgstr "Neděle"

#: app/view/admin/get-repeat-box.php:483
msgid "fourth"
msgstr "čtvrtý"

#: app/view/admin/get-repeat-box.php:482
msgid "third"
msgstr "třetí"

#: app/view/admin/get-repeat-box.php:481
msgid "second"
msgstr "druhý"

#: app/view/admin/get-repeat-box.php:480
msgid "first"
msgstr "první"

#: app/view/admin/get-repeat-box.php:426
msgid "month(s)"
msgstr "měsíc(ů)"

#: app/view/admin/get-repeat-box.php:413 app/view/admin/get-repeat-box.php:485
#: lib/recurrence/rule.php:299
msgid "last"
msgstr "poslední"

#: app/view/admin/get-repeat-box.php:330
msgid "week(s)"
msgstr "týden (týdnů)"

#: app/view/admin/get-repeat-box.php:247
msgid "day(s)"
msgstr "den (dnů)"

#: app/view/admin/get-repeat-box.php:211 public/admin/box_repeat.php:93
msgid "On date"
msgstr "V termínu"

#: app/view/admin/get-repeat-box.php:209
msgid "Never"
msgstr "Níkdy"

#: app/view/admin/get-repeat-box.php:210
msgid "After"
msgstr "Po"

#: app/view/admin/get-repeat-box.php:164
msgid "Recurrence rule cannot be empty."
msgstr "Pravidlo opakování nemůže být prázdné."

#: app/view/admin/get-repeat-box.php:182
msgid "Recurrence rule was not provided."
msgstr "Pravidlo pro opakování nebylo uplatněno."

#: app/view/admin/get-repeat-box.php:94
msgid "times"
msgstr "krát"

#: app/view/admin/event-category.php:196 app/view/admin/event-category.php:227
msgid "Assign an optional image to the category. Recommended size: square, minimum 400&times;400 pixels."
msgstr "Přiřaďte volitelný obrázek kategorii. Doporučená velikost: čtvercový formát, min. 400&times;400 pixelů."

#: app/view/admin/event-category.php:195
msgid "Remove Image"
msgstr "Odstranit obrázek"

#: app/view/admin/event-category.php:193 app/view/admin/event-category.php:225
msgid "Category Image"
msgstr "Obrázek kategorie"

#: app/view/admin/event-category.php:194 app/view/admin/event-category.php:226
msgid "Add Image"
msgstr "Přidat obrázek"

#: app/view/admin/event-category.php:156
msgid "Events in this category will be identified by this color"
msgstr "Události této kategorie budou označeny touto barvou"

#: app/view/admin/event-category.php:32
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"

#: app/view/admin/event-category.php:155
msgid "Category Color"
msgstr "Barva kategorie"

#: app/view/admin/calendar-feeds.php:65
msgid "All-in-One Event Calendar: Import Feeds"
msgstr "All-in-One Event Calendar: Import kanálů"

#: app/view/admin/event-category.php:30
msgid "Color"
msgstr "Barva"

#: app/view/admin/calendar-feeds.php:27 app/view/admin/calendar-feeds.php:28
#: lib/calendar-feed/import.php:24
msgid "Import Feeds"
msgstr "Importovat kanály"

#: app/view/admin/calendar-feeds.php:48
msgctxt "meta box"
msgid "Feed Subscriptions"
msgstr "Odběr kanálů"

#: app/view/admin/all-events.php:141
msgid "Show All Authors"
msgstr "Zobrazit všechny autory"

#: app/view/admin/all-events.php:21
msgid "Ticket Types"
msgstr "Typy vstupenek"

#: app/view/admin/all-events.php:128
msgid "Show All "
msgstr "Ukázat vše"

#: app/view/admin/all-events.php:18
msgid "Event date/time"
msgstr "Datum/čas události"

#: app/view/admin/all-events.php:16
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: app/view/admin/all-events.php:17
msgid "Post Date"
msgstr "Datum vystavení"

#: app/view/admin/add-ons.php:71
msgid "Browse All Add-ons"
msgstr "Procházet všechny doplňky"

#: app/view/admin/add-ons.php:74
msgid "These add-ons extend the functionality of the All-in-One Event Calendar."
msgstr "Tyto doplňky rozšiřují funkcionalitu All In One Event Calendar"

#: app/view/admin/add-ons.php:77
msgid "There was an error retrieving the extensions list from the server. Please try again later."
msgstr "Vyskytla se chyba při získávání seznamu rozšíření ze serveru. Opakujte akci později."

#: app/view/admin/add-new-event.php:531
msgid "Remove banner image"
msgstr "Odstranit obrázek banneru"

#: app/view/admin/add-ons.php:68
msgid "Add-ons for All In One Event Calendar"
msgstr "Doplňky pro All In One Event Calendar"

#: app/view/admin/add-new-event.php:35
msgid "Empower your calendar, build your community"
msgstr ""

#: app/view/admin/add-new-event.php:50
msgid "<ul class=\"ai1ec-features-list\"><li><a href=\"https://time.ly/hub\" target=\"_blank\">Pull events from other calendars</a></li><li><a href=\"https://time.ly/hub\" target=\"_blank\">Pull events from Facebook</a></li><li><a href=\"https://time.ly/hub\" target=\"_blank\">Add a Newsletter</a></li><li><a href=\"https://time.ly/hub\" target=\"_blank\">Get public event submissions</a></li><li><a href=\"https://time.ly/hub\" target=\"_blank\">Charge people to post events</a></li><li><a href=\"https://time.ly/hub\" target=\"_blank\">Add social sharing</a></li><li><a href=\"https://time.ly/hub\" target=\"_blank\">And more</a></li></ul>"
msgstr ""

#: app/view/admin/add-new-event.php:332
msgid "Ticketing is currently not available for this website. Please, try again later."
msgstr ""

#: app/view/admin/add-new-event.php:337
msgid "Timely Ticketing saves time & money. Create ticketing/registration right here and now. You do not pay any ticketing fees (other than regular PayPal transaction costs). Create as many ticketing/registration as you'd like.<br /><br />Ticketing feature is not enabled for this website. Please sign up for Ticketing plan <a href=\"https://time.ly/tickets-existing-users/\" target=\"_blank\">here</a>."
msgstr ""

#: app/view/admin/add-new-event.php:437
msgid "<span class=\"ai1ec-info-text\">The event was submitted by this Organizer.</span>"
msgstr "<span class=\"ai1ec-info-text\">Tato událost byla vložena tímto organizátorem.</span>"

#: app/view/admin/add-new-event.php:446
msgid ", email: "
msgstr ", e-mail: "

#: app/view/admin/add-new-event.php:450
msgid "<span class=\"ai1ec-info-text\">The event was submitted by %s.</span>"
msgstr "<span class=\"ai1ec-info-text\">Autor této události: %s.</span>"

#: app/view/admin/add-new-event.php:530
msgid "Set banner image"
msgstr "Nastavit obrázek banneru"

#: app/view/admin/add-new-event.php:26
msgid "Event Details"
msgstr "Detail události"

#: app/model/settings.php:1031
msgid "Display events in <strong>calendar time zone</strong>"
msgstr "Zobrazit události v <strong>časovém pásmu kalendáře</strong>"

#: app/model/settings.php:1034
msgid "If this box is checked events will appear in the calendar time zone with time zone information displayed on the event details page."
msgstr "Pokud je zatrhnuto, události se zobrazí v časovém pásmu kalendáře spolu s informací o zobrazeném časovém pásmu na stránce detailu události."

#: app/view/admin/activate.php:25 app/view/admin/activate.php:26
#: lib/theme/list.php:262
msgid "Activate"
msgstr "Aktivovat"

#: app/model/settings.php:1018
msgid "Templates cache improves site performance"
msgstr "Vyrovnávací paměť šablon zlepšuje výkon stránek"

#: app/model/settings.php:974
msgid "Current <strong>robots.txt</strong> on this site"
msgstr "Aktuální <strong>robots.txt</strong> na těchto stránkách"

#: app/model/settings.php:978
msgid ""
"The Robot Exclusion Standard, also known as the Robots Exclusion Protocol or\n"
"                        <code><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Robots.txt\" target=\"_blank\">robots.txt</a></code>\n"
"                        protocol, is a convention for cooperating web crawlers and other web robots\n"
"                        about accessing all or part of a website that is otherwise publicly viewable.\n"
"                        You can change it manually by editing <code>robots.txt</code> in your root WordPress directory."
msgstr ""

#: app/model/settings.php:995
msgid "<strong>Publicize, promote, and share my events</strong> marked as public on the Timely network. (<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Learn more &#187;</a>)"
msgstr "<strong>Zveřejnit, propagovat a sdílet mé akce</strong> označené jako veřejné v sítí Timely. (<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Learn more &#187;</a>)"

#: app/model/settings.php:944
msgid "Use advanced JS cache."
msgstr "Použijte rozšířenou JS cache."

#: app/model/settings.php:947
msgid "Cache dynamically generated JS files. Improves performance."
msgstr "Ukládat dynamicky generované soubory JS do cache pro zlepšení výkonu."

#: app/model/settings.php:959
msgid "<strong>Link CSS</strong> in <code>&lt;head&gt;</code> section when file cache is unavailable."
msgstr "<strong>Odkaz CSS</strong> v <code>&lt;head&gt;</code> sekci, když soubor s cache není dostupný."

#: app/model/settings.php:962
msgid "Use this option if file cache is unavailable and you would prefer to serve CSS as a link rather than have it output inline."
msgstr "Použijte tuto možnost, pokud je souborová cache nedostupná a preferovali byste raději předání CSS jako linku než vygenerovaného."

#: app/model/settings.php:929
msgid "Use frontend rendering."
msgstr "Použít před-renderování"

#: app/model/settings.php:932
msgid "Renders calendar views on the client rather than the server; can improve performance."
msgstr "Organizovat události"

#: app/model/settings.php:914
msgid "Disable <strong>gzip</strong> compression."
msgstr "Deaktivovat <strong>gzip</strong> kompresi."

#: app/model/settings.php:917
msgid "Use this option if calendar is unresponsive. <a target=\"_blank\" href=\"https://time.ly/document/user-guide/troubleshooting/disable-gzip-compression/\">Read more</a> about the issue. (From version 2.1 onwards, gzip is disabled by default for maximum compatibility.)"
msgstr ""

#: app/model/settings.php:902
msgid "Try enabling this option if your calendar does not appear on the calendar page. It is needed for compatibility with a small number of themes that call <tt>the_content()</tt> from outside of The Loop. Leave disabled otherwise."
msgstr "Zkuste povolit tuto možnost, pokud se váš kalendář nezobrazuje na kalendářové stránce. Je to potřeba pro kompatibilitu s malým počtem šablon, které volají <tt>the_content()</tt> z vnějšku Cyklu. V opačném případě nechte zakázané."

#: app/model/settings.php:857
msgid "Install the <a target=\"_blank\" href=\"https://time.ly/\">Interactive Frontend Extension</a> for the <strong>frontend Post Your Event form</strong>."
msgstr ""

#: app/model/settings.php:878
msgid "Move calendar into this DOM element"
msgstr "Přesunout kalendář do tohoto DOM elementu."

#: app/model/settings.php:880
msgid ""
"Optional. Use this JavaScript-based shortcut to place the\n"
"                        calendar a DOM element other than the usual page content container\n"
"                        if you are unable to create an appropriate page template\n"
"                         for the calendar page. To use, enter a\n"
"                        <a target=\"_blank\" href=\"https://api.jquery.com/category/selectors/\">\n"
"                        jQuery selector</a> that evaluates to a single DOM element.\n"
"                        Any existing markup found within the target will be replaced\n"
"                        by the calendar."
msgstr ""

#: app/model/settings.php:899
msgid "<strong>Skip <tt>in_the_loop()</tt> check </strong> that protects against multiple calendar output"
msgstr "<strong>Přeskočit kontrolu <tt>in_the_loop()</tt></strong>, která zabraňuje vícenásobnému zobrazování kalendáře"

#: app/model/settings.php:838
msgid "Use the configured <strong>region</strong> (WordPress locale) to bias the address autocomplete function "
msgstr "Použijte nastavený <strong>region</strong> (v nastavení WordPressu) pro upřednostnění funkce automatického doplňování adres"

#: app/model/settings.php:854
msgid " Show the old <strong>Post Your Event</strong> button above the calendar to privileged users"
msgstr "Zobrazit staré <strong>Vložit událost</strong> tlačítko nad kalendářem pro privilegované uživatele"

#: app/model/settings.php:827
msgid "<strong>Disable address autocomplete</strong> function"
msgstr "<strong>Zakázat funkci automatické dokončování adres</strong>"

#: app/model/settings.php:804
msgid "Dotted (m.d.yyyy)"
msgstr "S tečkami (m.d.yyyy)"

#: app/model/settings.php:816
msgid " Use <strong>24h time</strong> in time pickers"
msgstr " Použít <strong>24h čas</strong> při výběru času"

#: app/model/settings.php:800
msgid "ISO 8601 (yyyy-m-d)"
msgstr "ISO 8601 (yyyy-m-d)"

#: app/model/settings.php:796
msgid "US (m/d/yyyy)"
msgstr "Americký (m/d/yyyy)"

#: app/model/settings.php:787
msgid "Input dates in this format"
msgstr "Vložte data v tomto formátu"

#: app/model/settings.php:792
msgid "Default (d/m/yyyy)"
msgstr "Výchozí (d/m/yyyy)"

#: app/model/settings.php:773
msgid " <strong>Hide featured image</strong> from event details page"
msgstr " <strong>Skrýt featured obrázek</strong> na detailní stránce události"

#: app/model/settings.php:776
msgid "Select this option if your theme already displays each post's featured image."
msgstr "Vyberte tuto možnost, pokud již vaše šablona zobrazuje náhledový obrázek každého příspěvku."

#: app/model/settings.php:748
msgid "Phones only (< 768px)"
msgstr "Pouze pro telefony (< 768px)"

#: app/model/settings.php:761
msgid "Strict compatibility content filtering"
msgstr "Filtrace obsahu v režimu striktní kompatibility"

#: app/model/settings.php:733
msgid "Tablets only (< 980px)"
msgstr "Pouze pro tablety (< 980px)"

#: app/model/settings.php:718
msgid "Wide screens only (&#8805; 1200px)"
msgstr " Pouze pro širokoúhlé obrazovky (&#8805; 1200px)"

#: app/model/settings.php:691
msgid "Only applies to first visible calendar found on the page."
msgstr "Aplikováno pouze na první viditelný kalendář nalezený na stránce."

#: app/model/settings.php:703
msgid "Offset affixed filter bar vertically by"
msgstr "Zarovnat přichycený sloupec s výběrem vertikálně"

#: app/model/settings.php:676
msgid " Hide <strong>Google Maps</strong> until clicked"
msgstr " Skrýt <strong>Google Mapy</strong> dokud na ně nekliknete"

#: app/model/settings.php:688
msgid " <strong>Affix filter menu</strong> to top of window when it scrolls out of view"
msgstr " <strong>Přichyťte menu s výběrem </strong> k horní části okna, když odroluje pryč"

#: app/model/settings.php:652
msgid "Hide <strong>Subscribe</strong>/<strong>Add to Calendar</strong> buttons in calendar and single event views "
msgstr "Skrýt odkazy<strong>Odebírat</strong>/<strong>Přidat do kalendáře</strong> v kalendáři a jednotlivých zobrazení událostí "

#: app/model/settings.php:664
msgid "Hide <strong>Get a Timely Calendar</strong> button"
msgstr "Skrýt tlačítko <strong>Získat kalendář Timely</strong> "

#: app/model/settings.php:640
msgid "<strong>Exclude</strong> events from search results"
msgstr "<strong>Vyloučit</strong> události z výsledků hledání"

#: app/model/settings.php:616
msgid "<strong>Show year</strong> in calendar date labels"
msgstr "<strong>Zobrazit rok</strong> v názvech datumů kalendáře"

#: app/model/settings.php:628
msgid "<strong>Show location in event titles</strong> in calendar views"
msgstr "<strong>Zobrazit umístění v názvech událostí</strong> v zobrazeních kalendáře"

#: app/model/settings.php:576
msgid "Only applies to events that span a single day."
msgstr "Funguje jen u událostí s rozestupem jeden den."

#: app/model/settings.php:588
msgid ""
"In <span class=\"ai1ec-tooltip-toggle\"\n"
"                        data-original-title=\"These include Agenda view,\n"
"                        the Upcoming Events widget, and some extended views.\">\n"
"                        Agenda-like views</span>, <strong>include all events\n"
"                        from last day shown</strong>"
msgstr ""

#: app/model/settings.php:604
msgid "Keep all events <strong>expanded</strong> in Agenda view"
msgstr "Zachovat všechny události <strong>rozbalené</strong> v Zobrazení agendy"

#: app/model/settings.php:545
msgid "Week/Day view ends at"
msgstr "Zobrazení týdne/dne končí v"

#: app/model/settings.php:558
msgid ""
"<span class=\"ai1ec-tooltip-toggle\"\n"
"                                    data-original-title=\"Google may request for an API key in order to show the map\">\n"
"                                    Google Maps API Key</span> (<a target=\"_blank\" href=\"https://developers.google.com/maps/documentation/javascript/get-api-key#get-an-api-key\">Get an API key</a>)"
msgstr ""

#: app/model/settings.php:573
msgid "<strong>Word-wrap event stubs</strong> in Month view"
msgstr "<strong>Zalamování slov událostí</strong> v měsíčním zobrazení"

#: app/model/settings.php:532
msgid "Week/Day view starts at"
msgstr "Zobrazení týdne/dne začíná v"

#: app/model/settings.php:508
msgid "Default calendar start date (optional)"
msgstr "Výchozí datum začátku kalendáře (volitelně)"

#: app/model/settings.php:519
msgid "Agenda pages show at most"
msgstr "Stránky agendy zobrazí maximálně"

#: app/model/settings.php:492
msgid "Preselected calendar filters"
msgstr "Předvybrané filtry kalendáře"

#: app/model/settings.php:493 app/view/calendar/widget.php:128
msgid "To clear, hold &#8984;/<abbr class=\"initialism\">CTRL</abbr> and click selection."
msgstr "K vyčištění držte &#8984;/<abbr class=\"initialism\">CTRL</abbr> a klikněte na vybrané."

#: app/model/settings.php:479 app/view/event/single.php:57
#: app/view/event/single.php:58
msgid "Timezone"
msgstr "Časové pásmo"

#: app/model/settings.php:454
msgid "Month"
msgid_plural "Month"
msgstr[0] "Měsíc"
msgstr[1] "Měsíce"
msgstr[2] "Měsíců"

#: app/model/settings.php:465
msgid "Week"
msgid_plural "Week"
msgstr[0] "Týden"
msgstr[1] "Týdny"
msgstr[2] "Týdnů"

#: app/model/settings.php:443
msgid "Day"
msgid_plural "Day"
msgstr[0] "Den"
msgstr[1] "Dny"
msgstr[2] "Dnů"

#: app/model/settings.php:432
msgid "Agenda"
msgid_plural "Agenda"
msgstr[0] "Agenda"
msgstr[1] "Agendy"
msgstr[2] "Agend"

#: app/model/settings.php:411
msgid "Week starts on"
msgstr "Týden startuje od"

#: app/model/settings.php:424
msgid "Available views"
msgstr "Dostupná zobrazení"

#: app/model/review.php:177
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"

#: app/model/settings.php:401
#: lib/html/element/setting/calendar-page-selector.php:50
msgid "Calendar page"
msgstr "Strana kalendáře"

#: app/model/review.php:173
msgid "E-mail"
msgstr "Email"

#: app/model/review.php:175
msgid "Site URL"
msgstr "Odkaz na stránku"

#: app/model/review.php:169
msgid "Feedback provided by user"
msgstr "Zpětná vazba od uživatele"

#: app/model/review.php:171 public/admin/box_eventbrite.php:32
msgid "Name"
msgstr "Jméno"

#: app/model/event/parent.php:193
msgid "Base Event"
msgstr "Základní událost"

#: app/model/api/api-ticketing.php:525
msgid "We were unable to get the Tickets Attendees from Time.ly Ticketing"
msgstr "Nepodařilo se nám získat seznam účastníků z Time.ly prodeje vstupenek"

#: app/model/api/api-ticketing.php:611 app/model/api/api-ticketing.php:671
msgid "Event not found inside the database."
msgstr "Událost nebyla v databázi nalezena."

#: app/model/api/api-ticketing.php:651
msgid "We were unable to Update the Event on Time.ly Network"
msgstr "Nebyli jsme schopni aktualizovat tuto událost na síti Time.ly"

#: app/model/api/api-ticketing.php:702
msgid "We were unable to remove the Event on Time.ly Network"
msgstr "Nebyli jme schopni vymazat tuto událost na síti Time.ly"

#: app/model/event/parent.php:186
msgid "Edit &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Upravit &#8220;%s&#8221;"

#: app/model/api/api-ticketing.php:446
msgid "Sold out"
msgstr "Vyprodáno"

#: app/model/api/api-ticketing.php:448
msgid "Not available"
msgstr "Nedostupné"

#: app/model/api/api-ticketing.php:468
msgid "We were unable to get the Event Details from Time.ly Ticketing"
msgstr "Nepodařilo se získat Detaily Události ze služby Time.ly Ticketing"

#: app/model/api/api-ticketing.php:498
msgid "We were unable to get the Tickets Details from Time.ly Ticketing"
msgstr "Nepodařilo se nám získat podrobnosti o vstupence z Time.ly prodeje vstupenek"

#: app/model/api/api-ticketing.php:403 public/admin/box_event_cost.php:285
msgid "Sale ended"
msgstr "Prodej ukončen"

#: app/model/api/api-ticketing.php:405 public/admin/box_event_cost.php:289
msgid "Canceled"
msgstr "Zrušeno"

#: app/model/api/api-ticketing.php:438
msgid "Past Event"
msgstr "Minulá akce"

#: app/model/api/api-ticketing.php:440
msgid "Event closed"
msgstr "Akce uzavřena"

#: app/model/api/api-ticketing.php:442
msgid "Not available yet"
msgstr "Zatím nedostupné"

#: app/model/api/api-ticketing.php:444
msgid "Sale closed"
msgstr "Prodej uzavřen"

#: app/model/api/api-ticketing.php:110
msgid "This Event was replicated from another site. Any changes on Tickets were discarded."
msgstr "Tato Událost byla zkopírována z jiné stránky. Veškeré změny lístků budou zahozeny."

#: app/model/api/api-ticketing.php:116
msgid "The Event has the cost option Ticket selected but no ticket was included."
msgstr "Událost má zvolenou možnost lístků, ale žádné lístky nebyly přidány."

#: app/model/api/api-ticketing.php:118
msgid "You need to save the payments settings to create ticket events."
msgstr "Musíte uložit nastavení plateb, abyste mohli vytvářet události s lístky."

#: app/model/api/api-ticketing.php:120
msgid "Tax and Invoice options are required."
msgstr "Daňová a fakturační nastavení jsou vyžadována."

#: app/model/api/api-ticketing.php:244
msgid "We were unable to create the Event on Time.ly Ticketing"
msgstr "Nepodařilo se nám vytvořit událost v Time.ly prodeji vstupenek"

#: app/model/api/api-ticketing.php:246
msgid "We were unable to update the Event on Time.ly Ticketing"
msgstr "Nepodařilo se nám aktualizovat událost v Time.ly prodeji vstupenek"

#: app/model/api/api-registration.php:163
msgid "We were unable to Sign you Out of Time.ly Network"
msgstr "Nebyli jsme schopni vás odhlásit ze sítě Time.ly"

#: app/model/api/api-registration.php:193
msgid "Payment preferences were saved."
msgstr "Platební předvolby byly uloženy."

#: app/model/api/api-registration.php:202
msgid "Payment preferences were not saved."
msgstr "Platební předvolby nebyly uloženy."

#: app/model/api/api-registration.php:230
msgid "We were unable to get the Sales information from Time.ly Network"
msgstr "Nebyli jsme schopni získat obchodní informace ze sítě Time.ly"

#: app/model/api/api-ticketing.php:59
msgid "This Event was replicated from another site. Changes are not allowed."
msgstr "Tato událost je replikována z jiné stránky. Změny nejsou povoleny."

#: app/model/api/api-ticketing.php:75 app/view/admin/add-new-event.php:384
#: app/view/admin/all-events.php:214
msgid "This Event was created using a different account %s. Changes are not allowed."
msgstr "Tato událost byla vytvořena pomocí jiného účtu %s. Změny nejsou povoleny."

#: app/model/api/api-ticketing.php:103
msgid "The Repeat option was selected but recurrence is not supported by Event with Tickets."
msgstr "Možnost opakované akce byla zvolena, ale opakování není podporováno u událostí s lístky."

#: app/model/api/api-abstract.php:542
msgid "Error decoding the response"
msgstr "Chyba při dekódování odpovědi"

#: app/model/api/api-feeds.php:96
msgid "We were unable to get the Suggested Events from Time.ly Network"
msgstr "Nebyli jsme schopni získat navrhované události ze sítě Time.ly"

#: app/model/api/api-feeds.php:131
msgid "We were unable to import feed"
msgstr "Feed se nepodařilo naimportovat."

#: app/model/api/api-feeds.php:154
msgid "We were unable to get feed data"
msgstr "Nepodařilo se získat data feedu."

#: app/model/api/api-feeds.php:286
msgid "We were unable to subscribe feed"
msgstr "Nepodařilo se feed přihlásit."

#: app/model/api/api-feeds.php:316
msgid "We were unable to unsubscribe feed"
msgstr "Feed nebylo možné odhlásit."

#: app/model/api/api-registration.php:42
msgid "We were unable to Sign you In for Time.ly Network"
msgstr "Nebyli jsme schopni vás přihlásit do sítě Time.ly"

#: app/model/api/api-registration.php:70
msgid "We were unable to Sign you Up for Time.ly Network"
msgstr "Nebyli jsme schopni vás přihlásit do sítě Time.ly"

#: app/model/api/api-abstract.php:191
msgid "%s.<br/>Detail: %s."
msgstr "%s.<br/>Detail: %s."

#: app/model/api/api-abstract.php:197
msgid "API URL: %s.<br/>Detail: %s"
msgstr "API URL: %s.<br/>Detail: %s"

#: app/model/api/api-abstract.php:203
msgid "API URL: %s.<br/>Detail: %s - %s"
msgstr "Odkaz API: %s.<br/>Detail: %s - %s"

#: app/model/api/api-abstract.php:211
msgid "%s. Please reload this page to try again. If this error persists, please contact us at %s. In your report please include the information below.<br/>%s."
msgstr "%s. Prosíme, zkuste znovu načíst tuto stránku. Pokud chyba přetrvává, kontaktujte nás na %s. Do vaší zprávy přiložte prosím informaci níže.<br/>%s."

#: app/model/api/api-abstract.php:218
msgid "%s. Please try again. If this error persists, please contact us at %s. In your report please include the information below.<br/>%s."
msgstr "%s. Zkuste to, prosím, znovu. Pokud se chyba stále vyskytuje, kontaktujte nás na %s. Ve vašem reportu, uveďte informace zobrazené níže.<br/>%s."

#: app/controller/javascript.php:588
msgid "Response text received from server"
msgstr "Odpověď, která dorazila ze serveru"

#: app/controller/javascript.php:589
msgid "Click here for technical details"
msgstr "Klikněte zde pro technické detaily"

#: app/controller/javascript.php:594
msgid "The end date can't be earlier than the start date."
msgstr "Událost nemůže skončit dřív než začne. "

#: app/controller/javascript.php:595
msgid "For week and day view, you must select an interval of at least 6 hours."
msgstr "Je třeba zvolit alespoň 6ti hodinový interval pro týdenní a denní náhled."

#: app/controller/javascript.php:577 app/model/api/api-ticketing.php:401
#: public/admin/box_event_cost.php:280
msgid "Open for sale"
msgstr "Zahájit prodej"

#: app/controller/javascript.php:578
msgid "You have sold tickets for this ticket type. Please change it's status to \"Canceled\" and make refunds to all users that purchased tickets."
msgstr "Vypordali jste lístky pro tento typ lístků (ticket type). Změňte, prosím, jeho status na \"Zrušen\" (Canceled) a proveďte vrácení platby všem uživatelům, kteří si zakoupili lístek."

#: app/controller/javascript.php:579
msgid "You have sold tickets for this ticket type. Please make refunds to all users that purchased tickets"
msgstr "Vyprodali jste lístky pro tento typ lístků (ticket type). Proveďte vrácení platby všem uživatelům, kteří si zakoupili lístek. "

#: app/controller/javascript.php:582
msgid "Your message has been sent. Thank you for your feedback."
msgstr "Vaše zpráva byla odeslána. Děkujeme."

#: app/controller/javascript.php:583
msgid "Your message has not been sent. Please try again or contact us."
msgstr "Vaše zpráva nebyla odeslána. Zkuste to, prosím, znovu nebo nás kontaktuje jiným způsobem."

#: app/controller/javascript.php:585
msgid "Something went wrong while fetching events.<br>The request status is: %STATUS% <br>The error thrown was: %ERROR%"
msgstr "Vyskytla se chyba při získávání událostí.<br>Stav: %STATUS% <br>Chyba: %ERROR%"

#: app/controller/javascript.php:575
msgid "Code"
msgstr "Kód"

#: app/controller/javascript.php:576 public/admin/box_event_cost.php:189
#: public/admin/box_event_cost.php:308
msgid "Unlimited"
msgstr "Neomezené"

#: app/controller/javascript.php:573
msgid "No attendees for this ticket type."
msgstr "Žádní účastníci pro tento typ vstupenky."

#: app/controller/javascript.php:574 app/view/calendar/view/agenda.php:205
#: app/view/calendar/widget.php:373 public/admin/feed_row.php:148
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"

#: app/controller/javascript.php:570
msgid "Guest Name"
msgstr "Jméno hosta"

#: app/controller/javascript.php:571 app/view/admin/tickets.php:132
msgid "Status"
msgstr "Stav"

#: app/controller/javascript.php:572 app/view/admin/tickets.php:131
#: app/view/event/ticket.php:71
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: app/controller/javascript.php:564
msgid "End:"
msgstr "Konec:"

#: app/controller/javascript.php:565 public/admin/box_event_cost.php:158
msgid "Min:"
msgstr "Min:"

#: app/controller/javascript.php:566 public/admin/box_event_cost.php:168
msgid "Max:"
msgstr "Max:"

#: app/controller/javascript.php:567
msgid "Attendees"
msgstr "Účastníci"

#: app/controller/javascript.php:568
msgid "Hide Attendees"
msgstr "Skrýt účastníky"

#: app/controller/javascript.php:569
msgid "Attendees List"
msgstr "Seznam účastníků"

#: app/controller/javascript.php:559
msgid "Limits"
msgstr "Omezení"

#: app/controller/javascript.php:560
msgid "Actions"
msgstr "Akce"

#: app/controller/javascript.php:561
msgid "Sold:"
msgstr "Prodáno:"

#: app/controller/javascript.php:562
msgid "Left:"
msgstr "K dispozici:"

#: app/controller/javascript.php:563
msgid "Start:"
msgstr "Začátek:"

#: app/controller/javascript.php:553
msgid "Loading tickets details..."
msgstr "Nahrávám detaily vstupenek..."

#: app/controller/javascript.php:554
msgid "Type and price"
msgstr "Typ a cena"

#: app/controller/javascript.php:555
msgid "Info"
msgstr "Informace"

#: app/controller/javascript.php:556
msgid "Information"
msgstr "Informace"

#: app/controller/javascript.php:557
msgid "Report"
msgstr "Report"

#: app/controller/javascript.php:558
msgid "Sale dates"
msgstr "Datum prodeje"

#: app/controller/javascript.php:546
msgid "Loading preview&nbsp;<i class=\"ai1ec-fa ai1ec-fa-spin ai1ec-fa-spinner\"></i>"
msgstr "Nahrávám náhled&nbsp;<i class=\"ai1ec-fa ai1ec-fa-spin ai1ec-fa-spinner\"></i>"

#: app/controller/javascript.php:551 app/view/admin/all-events.php:83
msgid "Ticketing Details"
msgstr "Detaily vstupného"

#: app/controller/javascript.php:552
msgid "Hide Ticketing Details"
msgstr "Skrýt detaily vstupného"

#: app/controller/javascript.php:503
msgid "<b>Required or incorrect fields for Ticketing are outlined red.</b>"
msgstr "<b>Povinné nebo nesprávně vyplněné políčka pro lístky jsou orámována červeně.</b>"

#: app/controller/javascript.php:506
msgid "<b>The Repeat option was selected but recurrence is not supported by Event with Tickets.</b>"
msgstr "<b>Možnost opakované akce byla zvolena, ale opakování není podporováno u událostí s lístky.</b>"

#: app/controller/javascript.php:508
msgid ""
"<b>\n"
"                The Event has the cost option Tickets selected but no ticket was included.</b>"
msgstr ""

#: app/controller/javascript.php:511
msgid "Event was imported successfully."
msgstr "Událost byla úspěšně importována."

#: app/controller/javascript.php:514
msgid "An error occurred when importing event. Please, try later."
msgstr "Při importu se vyskytla chyba. Zkuste to, prosím, později."

#: app/controller/javascript.php:545 app/view/admin/widget-creator.php:139
msgid "Preview:"
msgstr "Náhled:"

#: app/controller/javascript.php:488
msgid "The URL you have entered in the <b>Organizer Contact Info</b> &gt; <b>Website URL</b> seems to be invalid."
msgstr "URL stránky, kterou jste vložili v <b>kontaktní údaje organizátora</b> &gt; <b>webová stránka</b>, nevypadá korektně."

#: app/controller/javascript.php:491
msgid "The URL you have entered in the <b>Event Cost and Tickets</b> &gt; <b>Tickets or Registration URL</b> seems to be invalid."
msgstr "URL, které jste vložili na <b>Událost - náklady a lístky</b> &gt; <b>Lístky nebo URL registrace</b> nevypadá správně."

#: app/controller/javascript.php:494
msgid "The Email you have entered in the <b>Organizer Contact Info</b> &gt; <b>E-mail</b> seems to be invalid."
msgstr "E-mail, který jste vložili jako <b>Organizátor - kontaktní informace</b> &gt; <b>E-mail</b> nevypadá správně."

#: app/controller/javascript.php:497
msgid "Please remember that URLs must start with either \"http://\" or \"https://\"."
msgstr "URL musí začínat buď \"http://\" nebo \"https://\"."

#: app/controller/javascript.php:500
msgid "Loading&hellip;"
msgstr "Nahrávám&hellip;"

#: app/controller/javascript.php:482
msgid "When the \"Input coordinates\" checkbox is checked, \"Latitude\" is a required field."
msgstr "Pokud je zaškrtnuto \"Vložte polohu\", pole \"Zeměpisná šířka\" je povinné."

#: app/controller/javascript.php:485
msgid "When the \"Input coordinates\" checkbox is checked, \"Longitude\" is a required field."
msgstr "Pokud je zaškrtnuto \"Vložte polohu\", pole \"Zeměpisná délka\" je povinné."

#: app/controller/javascript.php:476
msgid "Please enter a valid latitude. A valid latitude is comprised between +90 and -90."
msgstr "Prosím vložte platnou zeměpisnou šířku. Platná hodnota leží mezi +90 a -90."

#: app/controller/javascript.php:479
msgid "Please enter a valid longitude. A valid longitude is comprised between +180 and -180."
msgstr "Prosím vložte platnou zeměpisnou dílku. Platná hodnota leží mezi +180 a -180."

#: app/controller/javascript.php:470
msgid "The value you have entered is not a valid CSS length."
msgstr "Zadaná hodnota není v platném CSS formátu."

#: app/controller/javascript.php:473
msgid "Are you sure you want to reset your theme options to their default values?"
msgstr "Jste si jist, že chcete resetovat nastavení šablony do výchozího nastavení?"

#: app/controller/javascript.php:459
msgid "Please enter a valid Website URL."
msgstr "Prosíme vložte validní URL adresu."

#: app/controller/javascript.php:462
msgid "Please enter a valid Registration URL, starting with https:// or http://."
msgstr "Zadejte, prosím, platnou URL adresu registrace, začínající https:// nebo http://"

#: app/controller/javascript.php:465
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Prosím vložte platnou emailovou adresu."

#: app/controller/javascript.php:467
msgid "Choose Image"
msgstr "Vybrat obrázek"

#: app/controller/javascript.php:453
msgid "This feed is already being imported."
msgstr "Tento kanál/odběr byl již naimportován."

#: app/controller/javascript.php:456
msgid "Please enter a valid iCalendar URL."
msgstr "Zadejte, prosím, platný odkaz URL iKalendáře."

#: app/controller/front.php:1072
msgid "Your database is found to be corrupt. Likely previous update has failed. Please restore All-in-One Event Calendar tables from a backup and retry.<br>Following errors were found:<br>%s"
msgstr "Vaše databáze byla zjištěna jako poškozená. Pravděpodobně selhala předchozí aktualizace. Prosíme, obnovte tabulky All-in-One Event Calendar ze zálohy.<br>Byly nalezeny tyto chyby:<br>%s"

#: app/controller/javascript-widget.php:49
msgid "You must choose the Calendar page before using the Super Widget"
msgstr "Před použitím Super widgetu musíte vybrat stránku kalendáře"

#: app/controller/front.php:359 app/view/admin/theme-switching.php:54
#: app/view/admin/theme-switching.php:55
msgid "Calendar Themes"
msgstr "Šablony kalendáře"

#: app/controller/extension-license.php:53 app/view/admin/add-ons.php:26
#: app/view/admin/add-ons.php:27
msgid "Add-ons"
msgstr "Doplňky"

#: app/controller/front.php:355
msgid "Your active calendar theme could not be properly initialized. The default theme has been activated instead. Please visit %s and try reactivating your theme manually."
msgstr "Vaše aktivní šablona kalendáře nemohla být správně inicializována. Místo ní byla aktivována přednastavená šablona. Prosím jděte na %s a pokuste se znovu aktivovat vaši šablonu ručně."