# Translation of Plugins - Gutenberg - Stable (latest release) in German
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Gutenberg - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2018-10-25 19:01:01+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: de\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Gutenberg - Stable (latest release)\n"

#: lib/rest-api.php:330
msgid "Page published privately."
msgstr "Seite privat veröffentlicht."

#: lib/rest-api.php:333
msgid "Page updated."
msgstr "Seite aktualisiert."

#: lib/rest-api.php:332
msgid "Page scheduled."
msgstr "Seite geplant."

#: lib/rest-api.php:331
msgid "Page reverted to draft."
msgstr "Seite auf Entwurf zurückgesetzt."

#: lib/rest-api.php:329
msgid "Page published."
msgstr "Seite veröffentlicht."

#: lib/client-assets.php:395
msgid "M j, Y g:i a"
msgstr "j. M. Y G:i"

#: lib/class-wp-rest-themes-controller.php:194
msgid "Limit result set to themes assigned one or more statuses."
msgstr "Ergebnissatz auf Themes begrenzen, die einem oder mehreren Status zugewiesen sind."

#: lib/class-wp-rest-themes-controller.php:171
msgid "Whether the theme supports responsive embedded content."
msgstr "Ob das Theme eingebettete responsive Inhalte unterstützt."

#: lib/class-wp-rest-themes-controller.php:166
msgid "Whether the theme supports post thumbnails."
msgstr "Ob das Theme Beitrags-Vorschaubilder unterstützt."

#: lib/class-wp-rest-themes-controller.php:161
msgid "Post formats supported."
msgstr "Unterstützte Beitragsformate."

#: lib/class-wp-rest-themes-controller.php:156
msgid "Features supported by this theme."
msgstr "Von diesem Theme unterstützte Funktionen."

#: lib/class-wp-rest-themes-controller.php:62
msgid "Sorry, you are not allowed to view themes."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, Themes anzuzeigen."

#: languages/gutenberg-translations.php:2247
msgctxt "noun"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"

#: languages/gutenberg-translations.php:2244
msgctxt "font size name"
msgid "Custom"
msgstr "Individuell"

#: languages/gutenberg-translations.php:2241
msgctxt "editor button"
msgid "Left to right"
msgstr "Links nach rechts"

#: languages/gutenberg-translations.php:1926
msgid "Save as Pending"
msgstr "Als Ausstehend speichern"

#. translators: %s: post type singular name
#: languages/gutenberg-translations.php:1887
msgid "%s address"
msgstr "%s-Adresse"

#: languages/gutenberg-translations.php:1707
msgid "Paste or type URL"
msgstr "URL einfügen oder eingeben"

#: languages/gutenberg-translations.php:1704
msgid "Insert from URL"
msgstr "Von URL einfügen"

#: languages/gutenberg-translations.php:1571
msgid "No blocks created yet."
msgstr "Bisher keine Blöcke erstellt."

#: languages/gutenberg-translations.php:1568
msgid "Block Navigation"
msgstr "Block-Navigation"

#: languages/gutenberg-translations.php:1488
msgid "Styles"
msgstr "Stile"

#: languages/gutenberg-translations.php:1367
msgid "Click to change"
msgstr "Klicken zum Ändern"

#: languages/gutenberg-translations.php:1321
msgid "Enable Tips"
msgstr "Tipps aktivieren"

#: languages/gutenberg-translations.php:1315
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#: languages/gutenberg-translations.php:1236
msgid "Open the block navigation menu."
msgstr "Das Block-Navigationsmenü öffnen."

#: languages/gutenberg-translations.php:1203
msgid "Work without distraction"
msgstr "Arbeiten ohne Ablenkung"

#: languages/gutenberg-translations.php:1197
msgid "Focus on one block at a time"
msgstr "Fokussierung auf einen Block nach dem anderen."

#: languages/gutenberg-translations.php:1191
msgid "Access all block and document tools in a single place"
msgstr "Zugang zu allen Blöcken und Dokument-Werkzeugen von einem Platz aus"

#: languages/gutenberg-translations.php:1324
msgid "Document Panels"
msgstr "Dokument-Bedienfelder"

#: languages/gutenberg-translations.php:1344
msgid "Advanced Panels"
msgstr "Weitere Bedienfelder"

#: languages/gutenberg-translations.php:1179
msgid "Options"
msgstr "Ansicht anpassen"

#. translators: accessibility text
#: languages/gutenberg-translations.php:1069
msgid "(opens in a new tab)"
msgstr "(öffnet in neuem Tab)"

#: languages/gutenberg-translations.php:1056
msgid "Minutes"
msgstr "Minuten"

#: languages/gutenberg-translations.php:1053
msgid "Hours"
msgstr "Stunden"

#: languages/gutenberg-translations.php:1050
msgid "Time"
msgstr "Zeit"

#: languages/gutenberg-translations.php:1047
msgid "Year"
msgstr "Jahr"

#: languages/gutenberg-translations.php:1044
msgid "Day"
msgstr "Tag"

#: languages/gutenberg-translations.php:1041
msgid "December"
msgstr "Dezember"

#: languages/gutenberg-translations.php:1038
msgid "November"
msgstr "November"

#: languages/gutenberg-translations.php:1035
msgid "October"
msgstr "Oktober"

#: languages/gutenberg-translations.php:1032
msgid "September"
msgstr "September"

#: languages/gutenberg-translations.php:1029
msgid "August"
msgstr "August"

#: languages/gutenberg-translations.php:1026
msgid "July"
msgstr "Juli"

#: languages/gutenberg-translations.php:1023
msgid "June"
msgstr "Juni"

#: languages/gutenberg-translations.php:1020
msgid "May"
msgstr "Mai"

#: languages/gutenberg-translations.php:1017
msgid "April"
msgstr "April"

#: languages/gutenberg-translations.php:1014
msgid "March"
msgstr "März"

#: languages/gutenberg-translations.php:1011
msgid "February"
msgstr "Februar"

#: languages/gutenberg-translations.php:1008
msgid "January"
msgstr "Januar"

#: languages/gutenberg-translations.php:1005
msgid "Month"
msgstr "Monat"

#: languages/gutenberg-translations.php:1002
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: languages/gutenberg-translations.php:993
msgid "Go to the first (home) or last (end) day of a week."
msgstr "Gehen Sie zum ersten (Start) oder letzten (Ende) Tag der Woche."

#: languages/gutenberg-translations.php:990
msgid "Home/End"
msgstr "Start/Ende"

#: languages/gutenberg-translations.php:987
msgid "Home and End"
msgstr "Start und Ende"

#: languages/gutenberg-translations.php:984
msgid "Move backward (PgUp) or forward (PgDn) by one month."
msgstr "Zurück (Bild-auf) oder vorwärts (Bild-ab) um einen Monat."

#: languages/gutenberg-translations.php:981
msgid "PgUp/PgDn"
msgstr "Bild-auf/Bild-ab"

#: languages/gutenberg-translations.php:978
msgid "Page Up and Page Down"
msgstr "Bild-auf und Bild-ab"

#: languages/gutenberg-translations.php:972
msgid "Up and Down Arrows"
msgstr "Pfeile hoch und runter"

#: languages/gutenberg-translations.php:969
msgid "Move backward (left) and forward (right) by one day."
msgstr "Zurück (links) oder vorwärts (rechts) bewegen um einen Tag."

#: languages/gutenberg-translations.php:966
msgid "Left and Right Arrows"
msgstr "Pfeile links und rechts"

#: languages/gutenberg-translations.php:963
msgid "Select the date in focus."
msgstr "Datum im Fokus auswählen."

#: languages/gutenberg-translations.php:960
msgid "Enter"
msgstr "Eingabe"

#: languages/gutenberg-translations.php:957
msgid "Navigating with a keyboard"
msgstr "Navigation mit einer Tastatur"

#: languages/gutenberg-translations.php:954
msgid "Click the desired day to select it."
msgstr "Klicke den gewünschten Tag an, um ihn auszuwählen."

#: languages/gutenberg-translations.php:951
msgid "Click the right and left arrows to select other months in the past or the future."
msgstr "Klicken Sie die Pfeile nach rechts oder links an, um Monate in der Vergangenheit oder der Zukunft auszuwählen."

#: languages/gutenberg-translations.php:948
msgid "Click to Select"
msgstr "Klicken zum Auswählen"

#: languages/gutenberg-translations.php:945
msgid "Calendar Help"
msgstr "Kalender-Hilfe"

#: languages/gutenberg-translations.php:942
msgid "Use your arrow keys to change the base color. Move up to lighten the color, down to darken, left to increase saturation, and right to decrease saturation."
msgstr "Benutzen Sie Ihre Pfeiltasten, um die Basisfarbe zu ändern. Hoch, um die Farbe aufzuhellen, runter zum Verdunkeln, links um die Sättigung zu erhöhen, rechts um sie zu verringern."

#: languages/gutenberg-translations.php:939
msgid "Choose a shade"
msgstr "Farbton auswählen"

#: languages/gutenberg-translations.php:936
msgid "Change color format"
msgstr "Farbformat wechseln"

#: languages/gutenberg-translations.php:933
msgid "Color value in HSL"
msgstr "HSL-Farbwert"

#: languages/gutenberg-translations.php:930
msgid "Color value in RGB"
msgstr "RGB-Farbwert"

#: languages/gutenberg-translations.php:927
msgid "Color value in hexadecimal"
msgstr "Hexadezimaler Farbwert"

#: languages/gutenberg-translations.php:924
msgid "RGB mode active"
msgstr "RGB-Modus aktiv"

#: languages/gutenberg-translations.php:921
msgid "Hex color mode active"
msgstr "Hex-Farbmodus aktiv"

#: languages/gutenberg-translations.php:918
msgid "Hue/saturation/lightness mode active"
msgstr "Farbton/Sättigung/Helligkeit-Modus aktiv"

#: languages/gutenberg-translations.php:915
msgid "Move the arrow left or right to change hue."
msgstr "Bewegen Sie den Pfeil nach rechts oder links zum Ändern des Farbtons."

#: languages/gutenberg-translations.php:912
msgid "Hue value in degrees, from 0 to 359."
msgstr "Farbtonwert in Grad, von 0 bis 359."

#: languages/gutenberg-translations.php:909
msgid "Alpha value, from 0 (transparent) to 1 (fully opaque)."
msgstr "Alphawert von 0 (transparent) bis 1 (volle Deckkraft)."

#: languages/gutenberg-translations.php:792
msgid "Stripes"
msgstr "Streifen"

#: languages/gutenberg-translations.php:609
msgid "Your site doesn't include support for this block."
msgstr "Ihre Website unterstützt diesen Block nicht."

#: languages/gutenberg-translations.php:606
msgid "Unrecognized Block"
msgstr "Unerkannter Block"

#: languages/gutenberg-translations.php:603
msgid "Your site doesn't include support for the \"%s\" block. You can leave this block intact or remove it entirely."
msgstr "Ihre Website unterstützt den „%s“-Block nicht. Sie können diesen Block intakt lassen oder ihn ganz entfernen."

#: languages/gutenberg-translations.php:597
msgid "Your site doesn't include support for the \"%s\" block. You can leave this block intact, convert its content to a Custom HTML block, or remove it entirely."
msgstr "Ihre Website unterstützt den „%s“-Block nicht. Sie können diesen Block intakt lassen, seinen Inhalt in einen individuellen HTML-Block wandeln oder ihn ganz entfernen."

#: languages/gutenberg-translations.php:594
msgid "a media file (image or video)"
msgstr "eine Mediendatei (Bild oder Video)"

#: languages/gutenberg-translations.php:591
msgid "Media area"
msgstr "Medienbereich"

#: languages/gutenberg-translations.php:588
msgid "Edit Media"
msgstr "Medien bearbeiten"

#: languages/gutenberg-translations.php:585
msgid "Media & Text"
msgstr "Medien und Text"

#: languages/gutenberg-translations.php:582
msgid "Show media on right"
msgstr "Medien rechts anzeigen"

#: languages/gutenberg-translations.php:579
msgid "Show media on left"
msgstr "Medien links anzeigen"

#: languages/gutenberg-translations.php:355
msgid "Open in New Tab"
msgstr "In neuem Tab öffnen"

#: languages/gutenberg-translations.php:975
msgid "Move backward (up) and forward (down) by one week."
msgstr "Zurück (hoch) oder vorwärts (runter) bewegen um eine Woche."

#. translators: Fragment of the sentence: "Drag %s, upload a new one or select
#. a file from your library."
#: languages/gutenberg-translations.php:219
msgid "an image or a video"
msgstr "ein Bild oder ein Video"

#: languages/gutenberg-translations.php:197
msgid "Edit media"
msgstr "Medien bearbeiten"

#: languages/gutenberg-translations.php:215
msgid "Cover"
msgstr "Cover"

#: languages/gutenberg-translations.php:200
msgid "Cover Settings"
msgstr "Cover-Einstellungen"

#: languages/gutenberg-translations.php:2140
msgid "Huge"
msgstr "Riesig"

#: languages/gutenberg-translations.php:2137
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"

#: languages/gutenberg-translations.php:1079
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: languages/gutenberg-translations.php:2266
msgctxt "term"
msgid "Available %s"
msgstr "%s verfügbar"

#: languages/gutenberg-translations.php:2263
msgctxt "term"
msgid "Search %s"
msgstr "%s suchen"

#: languages/gutenberg-translations.php:1981
msgid "Terms"
msgstr "Begriffe"

#: languages/gutenberg-translations.php:1788
msgid "View all posts"
msgstr "Alle Beiträge anzeigen"

#. translators: 'post' is generic and may be of any type (post, page, etc.).
#: languages/gutenberg-translations.php:1781
msgid "%s now has editing control of this post. Don't worry, your changes up to this moment have been saved"
msgstr "%s hat nun die Kontrolle zur Bearbeitung dieses Beitrags. Keine Sorge, Ihre Änderungen bis zu diesem Moment wurden gespeichert"

#. translators: 'post' is generic and may be of any type (post, page, etc.).
#: languages/gutenberg-translations.php:1785
msgid "Another user now has editing control of this post. Don't worry, your changes up to this moment have been saved"
msgstr "Ein anderer Benutzer hat nun die Kontrolle zur Bearbeitung dieses Beitrags. Keine Sorge, Ihre Änderungen bis zu diesem Moment wurden gespeichert"

#. translators: 'post' is generic and may be of any type (post, page, etc.).
#: languages/gutenberg-translations.php:1792
msgid "%s is currently working on this post, which means you cannot make changes, unless you take over."
msgstr "%s arbeitet momentan an diesem Beitrag. Sie können daher keine Änderungen vornehmen, außer Sie übernehmen."

#. translators: 'post' is generic and may be of any type (post, page, etc.).
#: languages/gutenberg-translations.php:1796
msgid "Another user is currently working on this post, which means you cannot make changes, unless you take over."
msgstr "Ein anderer Benutzer arbeitet momentan an diesem Beitrag. Sie können daher keine Änderungen vornehmen, außer Sie übernehmen."

#: languages/gutenberg-translations.php:1799
msgid "All Posts"
msgstr "Alle Beträge"

#: languages/gutenberg-translations.php:1802
msgid "Take Over"
msgstr "Übernehmen"

#: languages/gutenberg-translations.php:1856
msgid "Always show pre-publish checks."
msgstr "Prüfungen vor der Veröffentlichung immer anzeigen."

#: languages/gutenberg-translations.php:1896
msgid "Are you ready to schedule?"
msgstr "Sind Sie bereit für die Veröffentlichung?"

#: languages/gutenberg-translations.php:1899
msgid "Your post will be published at the specified date and time."
msgstr "Ihr Beitrag wird zu dem bestimmten Datum und Zeit veröffentlicht werden."

#: languages/gutenberg-translations.php:2089
msgid "Paste URL or type to search"
msgstr "URL einfügen oder zum Suchen tippen"

#: languages/gutenberg-translations.php:1777
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"

#: languages/gutenberg-translations.php:1774
msgid "This post is already being edited."
msgstr "Dieser Beitrag wird schon bearbeitet."

#: languages/gutenberg-translations.php:1479
msgid "Convert to HTML"
msgstr "Zu HTML umwandeln"

#: languages/gutenberg-translations.php:1432
msgid "This block can only be used once."
msgstr "Dieser Block kann nur einmal verwendet werden."

#: languages/gutenberg-translations.php:1402
msgid "Exit Code Editor"
msgstr "Code-Editor verlassen"

#: languages/gutenberg-translations.php:1399
msgid "Editing Code"
msgstr "Code bearbeiten"

#: languages/gutenberg-translations.php:688
msgid "Solid Color"
msgstr "Einheitliche Farbe"

#: languages/gutenberg-translations.php:674
msgid "Main Color"
msgstr "Hauptfarbe"

#: languages/gutenberg-translations.php:444
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: languages/gutenberg-translations.php:441
msgid "Write HTML…"
msgstr "Schreibe HTML…"

#: languages/gutenberg-translations.php:240
msgid "Automatically scale content"
msgstr "Inhalt automatisch skalieren"

#: languages/gutenberg-translations.php:237
msgid "Media Settings"
msgstr "Medien-Einstellungen"

#: languages/gutenberg-translations.php:231
msgid "Content is fixed size."
msgstr "Inhalt hat feste Breite."

#: languages/gutenberg-translations.php:209
msgid "Overlay Color"
msgstr "Overlay Farbe"

#: languages/gutenberg-translations.php:206
msgid "Overlay"
msgstr "Overlay"

#. translators: %s: post title
#: gutenberg.php:285
msgid "Export &#8220;%s&#8221; as JSON"
msgstr "&#8220;%s&#8221; als JSON exportieren"

#: languages/gutenberg-translations.php:162
msgid "Insert Media"
msgstr "Medien hinzufügen"

#: languages/gutenberg-translations.php:228
msgid "Videos and other content automatically resizes."
msgstr "Videos und andere Inhalte werden automatisch in der Größe angepasst."

#: languages/gutenberg-translations.php:1082
msgid "Custom font size"
msgstr "Individuelle Schriftgröße"

#: languages/gutenberg-translations.php:1085
msgid "Reset font size"
msgstr "Schriftgröße zurücksetzen"

#: languages/gutenberg-translations.php:1318
msgid "Enable Pre-publish Checks"
msgstr "Prüfungen vor der Veröffentlichung aktivieren"

#: languages/gutenberg-translations.php:1508
msgid "Resolve Block"
msgstr "Block lösen"

#: languages/gutenberg-translations.php:1515
msgid "Resolve"
msgstr "Lösen"

#: languages/gutenberg-translations.php:1518
msgid "This block contains unexpected or invalid content."
msgstr "Dieser Block enthält unerwarteten oder ungültigen Inhalt."

#: languages/gutenberg-translations.php:1771
msgid "Someone else has taken over this post."
msgstr "Jemand anderes hat diesen Beitrag übernommen."

#: languages/gutenberg-translations.php:2219
msgid "Reusable block imported successfully!"
msgstr "Wiederverwendbarer Block erfolgreich importiert!"

#: languages/gutenberg-translations.php:2207
msgid "Import"
msgstr "Import"

#: languages/gutenberg-translations.php:2204
msgid "Import from JSON"
msgstr "Import von JSON"

#: languages/gutenberg-translations.php:2201
msgid "Backtick"
msgstr "Backtick"

#: languages/gutenberg-translations.php:2198
msgid "Period"
msgstr "Punkt"

#: languages/gutenberg-translations.php:2195
msgid "Comma"
msgstr "Komma"

#: languages/gutenberg-translations.php:1475
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"

#: languages/gutenberg-translations.php:1472
msgid "After Conversion"
msgstr "Nach Umwandlung"

#: languages/gutenberg-translations.php:804
msgid "Template block used as a container."
msgstr "Template-Block als Container benutzt."

#: languages/gutenberg-translations.php:801
msgid "Reusable Template"
msgstr "Wiederverwendbares Template"

#. translators: The 'escape' key on a keyboard.
#: languages/gutenberg-translations.php:1264
msgid "Escape"
msgstr "Escape"

#: gutenberg.php:289
msgid "Export as JSON"
msgstr "Als JSON exportieren"

#: languages/gutenberg-translations.php:1379
msgid "%d Block"
msgid_plural "%d Blocks"
msgstr[0] "%d Block"
msgstr[1] "%d Blöcke"

#: languages/gutenberg-translations.php:1469
msgid "Change Alignment"
msgstr "Ausrichtung ändern"

#: languages/gutenberg-translations.php:2210
msgid "Invalid JSON file"
msgstr "Ungültige JSON-Datei"

#: languages/gutenberg-translations.php:1619
msgid "Change type of %d block"
msgid_plural "Change type of %d blocks"
msgstr[0] "Typ des %d Blocks ändern"
msgstr[1] "Typ der %d Blöcke ändern"

#. translators: The forward-slash character. e.g. '/'.
#: languages/gutenberg-translations.php:1286
msgid "Forward-slash"
msgstr "Schrägstrich"

#: languages/gutenberg-translations.php:2213
msgid "Invalid Reusable Block JSON file"
msgstr "Ungültige JSON-Datei für wiederverwendbaren Block"

#: languages/gutenberg-translations.php:1460
msgid "Change Text Alignment"
msgstr "Textausrichtung ändern"

#: packages/block-library/src/archives/index.php:100
msgid "No archives to show."
msgstr "Keine Archive zum Anzeigen."

#: lib/compat.php:358
msgid "Cloudflare is blocking REST API requests"
msgstr "Cloudflare blockiert REST-API-Anfragen"

#: languages/gutenberg-translations.php:2188
msgid "This file is empty."
msgstr "Diese Datei ist leer."

#: languages/gutenberg-translations.php:1641
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: languages/gutenberg-translations.php:1200
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr "Vollbildmodus"

#: lib/register.php:449
msgid "Search Blocks"
msgstr "Blöcke suchen"

#: languages/gutenberg-translations.php:2182
msgid "Sorry, this file type is not supported here."
msgstr "Dieser Dateityp wird hier leider nicht unterstützt."

#: languages/gutenberg-translations.php:1151
msgid "View Posts"
msgstr "Beiträge anzeigen"

#: languages/gutenberg-translations.php:1439
msgid "Manage All Reusable Blocks"
msgstr "Alle wiederverwendbaren Blöcke verwalten"

#: post-content.php:31
msgid "Beautiful landscape"
msgstr "Schöne Landschaft"

#. Translators: If there are characters in your language that are not supported
#. by Noto Serif, translate this to 'off'. Do not translate into your own
#. language.
#: lib/client-assets.php:734
msgctxt "Noto Serif font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"

#: languages/gutenberg-translations.php:813
msgid "This block is deprecated. Please use the Columns block instead."
msgstr "Dieser Block ist veraltet. Bitte verwenden Sie stattdessen den Spalten-Block."

#: languages/gutenberg-translations.php:810
msgid "Text Columns (deprecated)"
msgstr "Textspalten (veraltet)"

#: languages/gutenberg-translations.php:780
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"

#: languages/gutenberg-translations.php:777
msgid "Row Count"
msgstr "Anzahl der Zeilen"

#: languages/gutenberg-translations.php:774
msgid "Column Count"
msgstr "Anzahl der Spalten"

#: languages/gutenberg-translations.php:750
msgid "This block is deprecated. Please use the Paragraph block instead."
msgstr "Dieser Block ist veraltet. Bitte benutzen Sie stattdessen den Absatz-Block."

#: languages/gutenberg-translations.php:419
msgid "Introduce topics and help visitors (and search engines!) understand how your content is organized."
msgstr "Stellen Sie Themen vor und helfen Sie Besuchern (und Suchmaschinen!) zu verstehen, wie Ihre Inhalte organisiert sind."

#: languages/gutenberg-translations.php:848
msgid "Poster Image"
msgstr "Vorschaubild"

#: languages/gutenberg-translations.php:698
msgid "blockquote"
msgstr "Zitat"

#: languages/gutenberg-translations.php:97
msgid "Create content, and save it to reuse across your site. Update the block, and the changes apply everywhere it’s used."
msgstr "Erstellen Sie Inhalte und speichern diese für die Wiederverwendung auf Ihrer Website. Aktualisieren Sie den Block und die Änderungen gelten überall dort, wo dieser verwendet wird."

#: languages/gutenberg-translations.php:858
msgid "Remove Poster Image"
msgstr "Vorschaubild entfernen"

#: languages/gutenberg-translations.php:1505
msgid "Convert to Classic Block"
msgstr "In Block konvertieren"

#: languages/gutenberg-translations.php:747
msgid "Subheading (deprecated)"
msgstr "Zwischenüberschrift (veraltet)"

#: languages/gutenberg-translations.php:851
msgid "Select Poster Image"
msgstr "Vorschaubild auswählen"

#: languages/gutenberg-translations.php:1853
msgid "Close panel"
msgstr "Panel schließen"

#: languages/gutenberg-translations.php:1194
msgid "Spotlight Mode"
msgstr "Spotlight-Modus"

#: languages/gutenberg-translations.php:1188
msgid "Unified Toolbar"
msgstr "Einheitliche Werkzeugleiste"

#: languages/gutenberg-translations.php:1282
msgid "Change the block type after adding a new paragraph."
msgstr "Den Blocktyp nach Hinzufügen eines neuen Absatzes ändern."

#: languages/gutenberg-translations.php:864
msgid "movie"
msgstr "Film"

#: languages/gutenberg-translations.php:1289
msgid "Text formatting"
msgstr "Textformatierung"

#. translators: 1: Type of block (i.e. Text, Image etc), 2: Position of
#. selected block, 3: New position
#: languages/gutenberg-translations.php:1546
msgid "Move %1$s block from position %2$d up to position %3$d"
msgstr "Bewege %1$s Block von Position %2$d nach oben zur Position %3$d"

#. translators: 1: Type of block (i.e. Text, Image etc), 2: Position of
#. selected block, 3: New position
#: languages/gutenberg-translations.php:1538
msgid "Move %1$s block from position %2$d down to position %3$d"
msgstr "Bewege %1$s Block von Position %2$d nach unten zur Position %3$d"

#: languages/gutenberg-translations.php:1859
msgid "Use a post format"
msgstr "Verwenden Sie ein Beitragsformat"

#: languages/gutenberg-translations.php:1221
msgid "Display this help."
msgstr "Diese Hilfe anzeigen."

#: languages/gutenberg-translations.php:1233
msgid "Show or hide the settings sidebar."
msgstr "Die Einstellungen-Seitenleiste anzeigen oder verbergen."

#: languages/gutenberg-translations.php:1209
msgid "Remove a link."
msgstr "Einen Link entfernen."

#: languages/gutenberg-translations.php:1251
msgid "Switch between Visual Editor and Code Editor."
msgstr "Zwischen Visuellem Editor und Code-Editor umschalten."

#: languages/gutenberg-translations.php:1248
msgid "Navigate to the previous part of the editor (alternative)."
msgstr "Zum vorherigen Teil des Editors navigieren (Alternative)."

#: languages/gutenberg-translations.php:1242
msgid "Navigate to the previous part of the editor."
msgstr "Zum vorherigen Teil des Editors navigieren."

#: languages/gutenberg-translations.php:1871
msgid "Tags help users and search engines navigate your site and find your content. Add a few keywords to describe your post."
msgstr "Mithilfe von Schlagwörtern können Benutzer und Suchmaschinen auf Ihrer Website navigieren und Ihre Inhalte finden. Fügen Sie einige Schlagwörter hinzu, um Ihren Beitrag zu beschreiben."

#: languages/gutenberg-translations.php:1596
msgid "Insert After"
msgstr "Danach einfügen"

#: languages/gutenberg-translations.php:1593
msgid "Insert Before"
msgstr "Davor einfügen"

#. translators: 1: Number of selected blocks, 2: Position of selected blocks
#: languages/gutenberg-translations.php:1564
msgid "Move %1$d block from position %2$d down by one place"
msgid_plural "Move %1$d blocks from position %2$d down by one place"
msgstr[0] "Bewege %1$d Block von Position %2$d um einen Platz nach unten"
msgstr[1] "Bewege %1$d Blöcke von Position %2$d um einen Platz nach unten"

#: languages/gutenberg-translations.php:1302
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastaturkürzel"

#: languages/gutenberg-translations.php:1295
msgid "Make the selected text italic."
msgstr "Macht den ausgewählten Text kursiv."

#: languages/gutenberg-translations.php:1292
msgid "Make the selected text bold."
msgstr "Macht den ausgewählten Text fett."

#: languages/gutenberg-translations.php:1865
msgid "Apply the \"%1$s\" format."
msgstr "Das „%1$s“-Format verwenden."

#: languages/gutenberg-translations.php:1862
msgid "Your theme uses post formats to highlight different kinds of content, like images or videos. Apply a post format to see this special styling."
msgstr "Ihr Theme verwendet Beitragsformate, um verschiedene Arten von Inhalten wie Bilder oder Videos hervorzuheben. Wählen Sie ein Beitragsformat aus, um dieses spezielle Styling zu sehen."

#: languages/gutenberg-translations.php:1868
msgid "Add tags"
msgstr "Schlagwörter hinzufügen"

#. translators: 1: Number of selected blocks, 2: Position of selected blocks
#: languages/gutenberg-translations.php:1560
msgid "Move %1$d block from position %2$d up by one place"
msgid_plural "Move %1$d blocks from position %2$d up by one place"
msgstr[0] "Bewege %1$d Block von Position %2$d um einen Platz nach oben"
msgstr[1] "Bewege %1$d Blöcke von Position %2$d um einen Platz nach oben"

#: languages/gutenberg-translations.php:1260
msgid "Clear selection."
msgstr "Auswahl löschen."

#: languages/gutenberg-translations.php:1257
msgid "Select all text when typing. Press again to select all blocks."
msgstr "Wählen Sie bei der Eingabe den gesamten Text aus. Drücken Sie erneut, um alle Blöcke auszuwählen."

#: languages/gutenberg-translations.php:1230
msgid "Redo your last undo."
msgstr "Wiederholen Sie Ihr letztes Rückgängigmachen."

#: languages/gutenberg-translations.php:1227
msgid "Undo your last changes."
msgstr "Ihre letzten Änderungen rückgängig machen."

#: languages/gutenberg-translations.php:1224
msgid "Save your changes."
msgstr "Ihre Änderungen speichern."

#: languages/gutenberg-translations.php:1218
msgid "Global shortcuts"
msgstr "Globale Tastaturkürzel"

#: languages/gutenberg-translations.php:1212
msgid "Add a strikethrough to the selected text."
msgstr "Durchstreichen des ausgewählten Texts."

#: languages/gutenberg-translations.php:1206
msgid "Convert the selected text into a link."
msgstr "Ausgewählten Text in einen Link umwandeln."

#: languages/gutenberg-translations.php:1298
msgid "Underline the selected text."
msgstr "Den ausgewählten Text unterstreichen."

#: languages/gutenberg-translations.php:1215
msgid "Display the selected text in a monospaced font."
msgstr "Den ausgewählten Text in einer Monospace-Schriftart anzeigen."

#: languages/gutenberg-translations.php:1267
msgid "Block shortcuts"
msgstr "Block-Tastaturkürzel"

#: languages/gutenberg-translations.php:1254
msgid "Selection shortcuts"
msgstr "Auswahl-Tastaturkürzel"

#: languages/gutenberg-translations.php:1273
msgid "Remove the selected block(s)."
msgstr "Ausgewählte(n) Block/Blöcke entfernen."

#: languages/gutenberg-translations.php:1276
msgid "Insert a new block before the selected block(s)."
msgstr "Neuen Block vor dem/den ausgewählten Block/Blöcken einfügen."

#: languages/gutenberg-translations.php:1270
msgid "Duplicate the selected block(s)."
msgstr "Ausgewählte(n) Block/Blöcke duplizieren."

#: languages/gutenberg-translations.php:1279
msgid "Insert a new block after the selected block(s)."
msgstr "Neuen Block nach dem/den ausgewählten Block/Blöcken einfügen."

#: languages/gutenberg-translations.php:1245
msgid "Navigate to the next part of the editor (alternative)."
msgstr "Zum nächsten Teil des Editors navigieren (Alternative)."

#: languages/gutenberg-translations.php:1239
msgid "Navigate to the next part of the editor."
msgstr "Zum nächsten Teil des Editors navigieren."

#: post-content.php:78
msgid "The editor will endeavor to create a new page and post building experience that makes writing rich posts effortless, and has “blocks” to make it easy what today might take shortcodes, custom HTML, or “mystery meat” embed discovery."
msgstr "Der Editor bietet ein neue Erfahrung beim Erstellen von Seiten und Beiträgen, die das mühelose Schreiben umfangreicher Inhalte ermöglicht. Er hat „Blöcke“, um das Einbetten von Inhalten, die bisher über Shortcodes, individuelles HTML oder „mysteriöse Praktiken“ eingebettet wurden, zu vereinfachen."

#: post-content.php:79
msgid "Matt Mullenweg, 2017"
msgstr "Matt Mullenweg, 2017"

#: post-content.php:104
msgid "Media Rich"
msgstr "Multimedial"

#: post-content.php:112
msgid "Accessibility is important &mdash; don&#8217;t forget image alt attribute"
msgstr "Barrierefreiheit ist wichtig &ndash; vergessen Sie das alt-Attribut des Bildes nicht."

#: post-content.php:145
msgid "Code is Poetry"
msgstr "\tCode ist Poesie"

#: post-content.php:145
msgid "The WordPress community"
msgstr "Die WordPress-Community"

#: post-content.php:163
msgid "Help build Gutenberg"
msgstr "Helfen Sie mit, Gutenberg zu gestalten"

#: post-content.php:84
msgid "The information corresponding to the source of the quote is a separate text field, similar to captions under images, so the structure of the quote is protected even if you select, modify, or remove the source. It&#8217;s always easy to add it back."
msgstr "Die Quellenangabe des Zitats ist ein separates Textfeld, ähnlich wie bei den Bildunterschriften. Somit bleibt die Struktur des Zitats geschützt, auch wenn Sie die Quelle auswähln, verändern oder entfernen. Sie kann jederzeit wieder hinzugefügt werden."

#: post-content.php:88
msgid "Blocks can be anything you need. For instance, you may want to add a subdued quote as part of the composition of your text, or you may prefer to display a giant stylized one. All of these options are available in the inserter."
msgstr "Blöcke können alles sein, was Sie benötigen. Zum Beispiel wollen Sie vielleicht ein dezentes Zitat als Teil Ihrer Textkomposition hinzufügen oder Sie bevorzugen einen gigantisches Stil. All diese Optionen sind im Inserter verfügbar."

#: post-content.php:100
msgid "You can change the amount of columns in your galleries by dragging a slider in the block inspector in the sidebar."
msgstr "Sie können die Anzahl der Spalten in Ihren Galerien ändern, indem Sie einen Schieberegler im Block-Inspektor in der Seitenleiste bewegen."

#: post-content.php:116
msgid "Sure, the full-wide image can be pretty big. But sometimes the image is worth it."
msgstr "Klar, ein Bild in ganzer Breite kann ganz schön groß sein. Aber manchmal ist das Bild es wert."

#: post-content.php:127
msgid "The above is a gallery with just two images. It&#8217;s an easier way to create visually appealing layouts, without having to deal with floats. You can also easily convert the gallery back to individual images again, by using the block switcher."
msgstr "Hier oben ist eine Galerie mit nur zwei Bildern. Das ist ein einfache Möglichkeit optisch ansprechende Layouts zu erstellen, ohne floats dafür zu verwenden. Sie können die Galerie mithilfe des Block-Umschalters auch wieder zurück in einzelne Bilder konvertieren."

#: post-content.php:131
msgid "Any block can opt into these alignments. The embed block has them also, and is responsive out of the box:"
msgstr "Jeder Block kann sich an diese Ausrichtungen anpassen. Der Einbetten-Block hat sie auch und ist standardmäßig responsiv:"

#: post-content.php:141
msgid "You can build any block you like, static or dynamic, decorative or plain. Here&#8217;s a pullquote block:"
msgstr "Sie können jede Art von Block erstellen, die Sie mögen, statisch oder dynamisch, dekorativ oder schlicht. Hier ist ein Block mit einem hervorgehobenen Zitat:"

#. translators: %s: Gutenberg GitHub repository URL
#: post-content.php:154
msgid "If you want to learn more about how to build additional blocks, or if you are interested in helping with the project, head over to the <a href=\"%s\">GitHub repository</a>."
msgstr "Falls Sie mehr darüber erfahren wollen, wie zusätzliche Blöcke erstellt werden oder falls Sie bei dem Projekt mithelfen möchten, kommen Sie rüber zum <a href=\"%s\">GitHub repository</a>."

#: post-content.php:171
msgid "Thanks for testing Gutenberg!"
msgstr "\tDanke für das Testen von Gutenberg!"

#: post-content.php:108
msgid "If you combine the new <strong>wide</strong> and <strong>full-wide</strong> alignments with galleries, you can create a very media rich layout, very quickly:"
msgstr "Wenn Sie die neuen <strong>Weite-Breite</strong> und <strong>Volle-Breite</strong>-Ausrichtungen mit Galerien kombinieren, können Sie sehr schnell ein umfangreiches, multimediales Layout erstellen:"

#: post-content.php:2
msgid "Of Mountains &amp; Printing Presses"
msgstr "Von Bergen und Druckmaschinen"

#: post-content.php:6
msgid "The goal of this new editor is to make adding rich content to WordPress simple and enjoyable. This whole post is composed of <em>pieces of content</em>—somewhat similar to LEGO bricks—that you can move around and interact with. Move your cursor around and you&#8217;ll notice the different blocks light up with outlines and arrows. Press the arrows to reposition blocks quickly, without fearing about losing things in the process of copying and pasting."
msgstr "Das Ziel des neuen Editors ist es, das Hinzufügen von umfangreichen Inhalten in WordPress einfach und angenehm zu gestalten. Dieser ganze Beitrag besteht aus einzelnen <em>Inhalts-Elementen</em>, die LEGO-Steinen ähneln, die man bewegen und mit denen man interagieren kann. Lassen Sie den Mauszeiger kreisen und Sie werden feststellen, dass um die verschiedenen Blöcke herum Umrisse und Pfeile aufleuchten. Drücken Sie die Pfeile, um Blöcke schnell neu zu positionieren, ohne befürchten zu müssen, beim Kopieren und Einfügen etwas zu verlieren."

#: post-content.php:10
msgid "What you are reading now is a <strong>text block</strong> the most basic block of all. The text block has its own controls to be moved freely around the post..."
msgstr "Was Sie gerade lesen, befindet sich in einem <strong>Text-Block</strong>, der einfachste Block von allen. Der Text-Block kann frei im Beitrag positioniert werden..."

#: post-content.php:22
msgid "A Picture is Worth a Thousand Words"
msgstr "Ein Bild sagt mehr als tausend Worte"

#: post-content.php:42
msgid "The <em>Inserter</em> Tool"
msgstr "Das <em>Inserter</em>-Werkzeug"

#: post-content.php:46
msgid "Imagine everything that WordPress can do is available to you quickly and in the same place on the interface. No need to figure out HTML tags, classes, or remember complicated shortcode syntax. That&#8217;s the spirit behind the inserter—the <code>(+)</code> button you&#8217;ll see around the editor—which allows you to browse all available content blocks and add them into your post. Plugins and themes are able to register their own, opening up all sort of possibilities for rich editing and publishing."
msgstr "Stellen Sie sich vor, alles, was WordPress kann, steht Ihnen direkt auf der Oberfläche zur Verfügung. Keine Notwendigkeit mehr, sich an HTML-Tags, Klassen oder komplizierte Shortcode-Syntax zu erinnern. Das ist der Grundgedanke hinter dem Inserter – der <code>(+)</code>-Button, den du um den Editor herum siehst – mit dem Sie alle verfügbaren Inhalts-Blöcke suchen und in deinen Beitrag einfügen können. Plugins und Themes sind in der Lage, ihre eigenen Blöcke zu registrieren, was alle Arten von Möglichkeiten für eine umfangreiche Bearbeitung und Veröffentlichung eröffnet."

#: post-content.php:56
msgid "Images &amp; Videos"
msgstr "Bilder und Videos"

#: post-content.php:57
msgid "Galleries"
msgstr "Galerien"

#: post-content.php:69
msgid "Visual Editing"
msgstr "Visuelle Bearbeitung"

#: languages/gutenberg-translations.php:94
msgid "Reusable Block"
msgstr "Wiederverwendbarer Block"

#: languages/gutenberg-translations.php:464
msgid "Alt Text (Alternative Text)"
msgstr "Alt-Text (Alternativer Text)"

#: languages/gutenberg-translations.php:1947
msgid "Are you sure you want to unschedule this post?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Beitrag aus dem Zeitplan nehmen wollen?"

#: languages/gutenberg-translations.php:2158
msgid "Cloudflare is blocking REST API requests."
msgstr "Cloudflare blockiert REST-API-Anfragen."

#: languages/gutenberg-translations.php:2161
msgid "Learn More"
msgstr "Mehr erfahren"

#: languages/gutenberg-translations.php:2235
msgctxt "button to expand options"
msgid "More"
msgstr "Mehr"

#: languages/gutenberg-translations.php:2238
msgctxt "block name"
msgid "More"
msgstr "Mehr"

#: lib/client-assets.php:1398
msgid "Welcome to the Gutenberg Editor"
msgstr "Willkommen beim Gutenberg-Editor"

#: lib/compat.php:362
msgid "If you have a Cloudflare Pro account, log in to Cloudflare, visit the Firewall settings page, open the \"Cloudflare Rule Set\" details, open the \"Cloudflare WordPress\" ruleset, then set the rules \"WP0025A\" and \"WP0025B\" to \"Disable\"."
msgstr "Falls Sie ein Cloudflare-Pro-Konto haben, melden Sie sich auf Cloudflare an, gehen Sie zu der Firewall-Einstellungen-Seite, öffnen Sie die „Cloudflare-Rule-Set“-Details, öffnen Sie die „Cloudflare-WordPress“-Regeln und deaktivieren Sie „WP0025A“ und „WP0025B“ („Deaktivieren“)."

#. translators: %s link to an issue in the Gutenberg repository
#: lib/compat.php:377
msgid "If neither of these options are possible for you, please <a href=\"%s\">follow this issue for updates</a>. We hope to have this issue rectified soon!"
msgstr "Falls keine dieser Optionen für Sie infrage kommt, <a href=\"%s\">folgen Sie bitte diesem Issue für Neuigkeiten (engl.)</a>. Wir hoffen, dieses Problem bald behoben zu haben!"

#: post-content.php:14
msgid "... like this one, which is right aligned."
msgstr "... wie dieser, der rechtsbündig ist."

#: post-content.php:18
msgid "Headings are separate blocks as well, which helps with the outline and organization of your content."
msgstr "Überschriften sind selbst separate Blöcke, was bei der Gliederung und Organisation Ihrer Inhalte hilft."

#: post-content.php:26
msgid "Handling images and media with the utmost care is a primary focus of the new editor. Hopefully, you&#8217;ll find aspects of adding captions or going full-width with your pictures much easier and robust than before."
msgstr "Der Umgang mit Bildern und Medien mit der größten Sorgfalt ist ein primärer Schwerpunkt des neuen Editors. Hoffentlich empfinden Sie das Hinzufügen von Bildunterschriften oder das Anzeigen Ihrer Bilder in voller Breite viel einfacher und solider als bisher."

#. translators: %s: link to a comment in the Gutenberg repository
#: lib/compat.php:367
msgid "For free Cloudflare accounts, you can <a href=\"%s\">change the REST API URL</a>, to avoid triggering the WAF rules. Please be aware that this may cause issues with other plugins that use the REST API, and removes any other protection Cloudflare may be offering for the REST API."
msgstr "Bei kostenlosen Cloudflare-Konten können Sie <a href=\"%s\">die REST-API-URL ändern</a>, um das Ausführen der WAF-Regeln zu verhindern. Bitte seien Sie sich bewusst, dass dies Probleme mit anderen Plugins verursachen kann, welche die REST-API benutzen und außerdem jeden weiteren Schutz, den Cloudflare für die REST-API anbietet, aufhebt."

#: post-content.php:38
msgid "Try selecting and removing or editing the caption, now you don&#8217;t have to be careful about selecting the image or other text by mistake and ruining the presentation."
msgstr "Versuchen Sie, die Bildunterschrift auszuwählen, zu bewegen oder zu bearbeiten. Jetzt müssen Sie nicht mehr aufpassen, versehentlich ein Bild oder anderen Text auszuwählen und so die Präsentation zu ruinieren."

#: post-content.php:50
msgid "Go give it a try, you may discover things WordPress can already add into your posts that you didn&#8217;t know about. Here&#8217;s a short list of what you can currently find there:"
msgstr "Versuchen Sie es, Sie entdecken womöglich Dinge, die WordPress bereits in Ihre Beiträge einfügen kann, von denen Sie nichts wussten. Hier ist eine kurze Liste, was Sie aktuell dort finden:"

#: post-content.php:55
msgid "Text &amp; Headings"
msgstr "Text und Überschriften"

#: post-content.php:58
msgid "Embeds, like YouTube, Tweets, or other WordPress posts."
msgstr "Einbettungen, wie YouTube, Tweets, oder andere WordPress-Beiträge."

#: post-content.php:59
msgid "Layout blocks, like Buttons, Hero Images, Separators, etc."
msgstr "Layout-Blöcke, wie Buttons, Hero-Bilder, Separatoren, etc."

#: post-content.php:60
msgid "And <em>Lists</em> like this one of course :)"
msgstr "Und natürlich <em>Listen</em> wie diese :)"

#: post-content.php:73
msgid "A huge benefit of blocks is that you can edit them in place and manipulate your content directly. Instead of having fields for editing things like the source of a quote, or the text of a button, you can directly change the content. Try editing the following quote:"
msgstr "Ein großer Vorteil von Blöcken ist es, dass Sie sie direkt vor Ort bearbeiten und den Inhalt verändern können. Anstelle von Feldern, um beispielsweise die Quelle eines Zitats oder den Text eines Buttons zu bearbeiten, können Sie den Inhalt direkt ändern. Versuchen Sie, das folgende Zitat zu bearbeiten:"

#: languages/gutenberg-translations.php:1905
msgid "Double-check your settings, then use the button to publish your post."
msgstr "Prüfen Sie noch einmal Ihre Einstellungen, dann benutzen Sie den Button, um Ihren Beitrag zu veröffentlichen."

#: lib/compat.php:359
msgid "Your site uses Cloudflare, which provides a Web Application Firewall (WAF) to secure your site against attacks. Unfortunately, some of these WAF rules are incorrectly blocking legitimate access to your site, preventing Gutenberg from functioning correctly."
msgstr "Ihre Website benutzt Cloudflare, das eine Web-Application-Firewall (WAF) mitbringt, um Ihre Website gegen Attacken abzusichern. Unglücklicherweise blockieren manche dieser WAF-Regeln fälschlicherweise reguläre Zugriffe auf Ihre Website, was die korrekte Funktion von Gutenberg verhindert."

#: lib/compat.php:360
msgid "We're working closely with Cloudflare to fix this issue, but in the mean time, you can work around it in one of two ways:"
msgstr "Wir arbeiten eng mit Cloudflare zusammen, um dieses Problem zu lösen. In der Zwischenzeit haben Sie zwei Möglichkeiten, das Problem zu umgehen:"

#: post-content.php:32
msgid "If your theme supports it, you&#8217;ll see the \"wide\" button on the image toolbar. Give it a try."
msgstr "Falls Ihr Theme es unterstützt, sehen Sie das „Weite-Breite“-Icon in der Bild-Werkzeugleiste. Probieren Sie es aus."

#: lib/compat.php:236
msgid "Edit in Gutenberg"
msgstr "In Gutenberg bearbeiten"

#: lib/class-wp-rest-search-controller.php:253
msgid "Object type."
msgstr "Objekt-Typ."

#: lib/class-wp-rest-search-controller.php:132
msgid "Internal search handler error."
msgstr "Interner Such-Handler-Fehler."

#: lib/class-wp-rest-search-controller.php:246
msgid "URL to the object."
msgstr "URL des Objekts"

#: lib/class-wp-rest-search-controller.php:260
msgid "Object subtype."
msgstr "Objekt-Untertyp"

#: languages/gutenberg-translations.php:2176
msgid "Untitled Reusable Block"
msgstr "Unbenannter wiederverwendbarer Block"

#: languages/gutenberg-translations.php:2134
msgid "Small"
msgstr "Klein"

#: lib/compat.php:237 lib/compat.php:384
msgid "Continue to Classic Editor"
msgstr "Weiter zum Classic Editor"

#: lib/class-wp-rest-search-controller.php:358
msgid "Invalid type parameter."
msgstr "Ungültiger Typ-Parameter."

#. translators: link to the post revisions page
#: lib/compat.php:224
msgid "You can also <a href=\"%s\">browse previous revisions</a> and restore a version of the post before it was edited in Gutenberg."
msgstr "Sie können auch <a href=\"%s\">vorherige Versionen anschauen</a> und eine Version der Seite wiederherstellen, bevor sie in Gutenberg bearbeitet wurde."

#: lib/class-wp-rest-search-controller.php:303
msgid "Limit results to items of one or more object subtypes."
msgstr "Ergebnisse auf ein oder mehrerer Objekt-Subtypen einschränken."

#: lib/class-wp-rest-search-controller.php:296
msgid "Limit results to items of an object type."
msgstr "Ergebnisse auf Elemente eines Objekt-Typs beschränken."

#. translators: %s: PHP class name
#: lib/class-wp-rest-search-controller.php:72
msgid "REST search handlers must extend the %s class."
msgstr "REST-Suchhandler müssen die Klasse %s erweitern."

#: lib/class-wp-rest-search-controller.php:149
msgid "The page number requested is larger than the number of pages available."
msgstr "Die angeforderte Seitenzahl ist größer als die Anzahl der verfügbaren Seiten."

#: lib/class-wp-rest-search-controller.php:234
msgid "Unique identifier for the object."
msgstr "Eindeutige Kennung für den Block."

#: lib/class-wp-rest-search-controller.php:240
msgid "The title for the object."
msgstr "Ein Titel für das Objekt."

#: lib/compat.php:230
msgid "Because this post does not have revisions, you will not be able to revert any changes you make in the Classic Editor."
msgstr "Da dieser Beitrag keine Revisionen enthält, können keine Änderungen rückgängig gemacht werden, welche im Classic Editor vorgenommen wurden."

#: lib/compat.php:217
msgid "This post was previously edited in Gutenberg. You can continue in the Classic Editor, but you may lose data and formatting."
msgstr "Dieser Beitrag wurde zuvor in Gutenberg bearbeitet. Sie können im Classic Editor fortfahren, aber es können Daten und Formatierungen verloren gehen."

#: languages/gutenberg-translations.php:1689
msgid "Reusable"
msgstr "Wiederverwendbar"

#: languages/gutenberg-translations.php:1628
msgid "(current %s: %s)"
msgstr "(aktuell %s: %s)"

#: languages/gutenberg-translations.php:600
msgid "Keep as HTML"
msgstr "Als HTML behalten"

#: languages/gutenberg-translations.php:1722
msgid "(%s: %s)"
msgstr "(%s: %s)"

#: languages/gutenberg-translations.php:1599
msgid "Add to Reusable Blocks"
msgstr "Zu wiederverwendbaren Blöcken hinzufügen"

#: languages/gutenberg-translations.php:1605
msgid "Remove from Reusable Blocks"
msgstr "Von wiederverwendbaren Blöcken entfernen"

#: languages/gutenberg-translations.php:234
msgid "Edit URL"
msgstr "URL bearbeiten"

#: languages/gutenberg-translations.php:107
msgid "Color Settings"
msgstr "Farbeinstellungen"

#. translators: %s: title/name of the reusable block
#: languages/gutenberg-translations.php:101
msgid "Reusable Block: %s"
msgstr "Wiederverwendbarer Block: %s"

#: packages/block-library/src/latest-comments/index.php:146
msgid "No comments to show."
msgstr "Keine Kommentare vorhanden."

#. translators: 1: author name (inside <a> or <span> tag, based on if they have
#. a URL), 2: post title related to this comment
#: packages/block-library/src/latest-comments/index.php:101
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s zu %2$s"

#: gutenberg.php:71
msgid "Support"
msgstr "Support"

#: gutenberg.php:73
msgid "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg"
msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg"

#: languages/gutenberg-translations.php:515
msgid "Latest Comments"
msgstr "Neueste Kommentare"

#: languages/gutenberg-translations.php:12
msgid "Archives Settings"
msgstr "Archiv-Einstellungen"

#: languages/gutenberg-translations.php:40
msgid "Audio Settings"
msgstr "Audio-Einstellungen"

#: languages/gutenberg-translations.php:506
msgid "Latest Comments Settings"
msgstr "Einstellungen - Neueste Kommentare"

#: languages/gutenberg-translations.php:839
msgid "Video Settings"
msgstr "Video-Einstellungen"

#: languages/gutenberg-translations.php:56
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: languages/gutenberg-translations.php:52
msgid "Preload"
msgstr "Vorladen"

#: languages/gutenberg-translations.php:212
msgid "Background Opacity"
msgstr "Hintergrund-Deckkraft"

#: languages/gutenberg-translations.php:23
#: packages/block-library/src/archives/index.php:33
msgid "Archives"
msgstr "Archive"

#: languages/gutenberg-translations.php:503
msgid "Number of Comments"
msgstr "Anzahl der Kommentare"

#: languages/gutenberg-translations.php:509
msgid "Display Avatar"
msgstr "Avatar anzeigen "

#: languages/gutenberg-translations.php:512
msgid "Display Date"
msgstr "Datum anzeigen"

#: languages/gutenberg-translations.php:500
msgid "Display Excerpt"
msgstr "Textauszug anzeigen"

#: languages/gutenberg-translations.php:521
msgid "recent comments"
msgstr "Neueste Kommentare"

#: languages/gutenberg-translations.php:842
msgid "Muted"
msgstr "Stumm"

#: languages/gutenberg-translations.php:26
msgid "Display a monthly archive of your site’s Posts."
msgstr "Zeigt ein monatliches Archiv der Beiträge Ihrer Website an."

#: packages/block-library/src/archives/index.php:51
msgid "Select Year"
msgstr "Jahr auswählen"

#: packages/block-library/src/archives/index.php:54
msgid "Select Month"
msgstr "Monat auswählen"

#: packages/block-library/src/archives/index.php:57
msgid "Select Day"
msgstr "Tag auswählen"

#: packages/block-library/src/archives/index.php:60
msgid "Select Week"
msgstr "Woche auswählen"

#: packages/block-library/src/archives/index.php:63
msgid "Select Post"
msgstr "Beitrag auswählen"

#: languages/gutenberg-translations.php:20
msgid "Show Post Counts"
msgstr "Anzahl der Beiträge anzeigen"

#: lib/rest-api.php:265
msgid "The current user can post HTML markup and JavaScript."
msgstr "Der aktuelle Benutzer kann HTML-Markup und JavaScript veröffentlichen."

#: languages/gutenberg-translations.php:9
msgid "The response is not a valid JSON response."
msgstr "Die Antwort ist keine gültige JSON-Antwort."

#. translators: accessibility text for the publish landmark region.
#: languages/gutenberg-translations.php:1306
msgid "Editor publish"
msgstr "Editor: Veröffentlichen"

#: languages/gutenberg-translations.php:16
msgid "Display as Dropdown"
msgstr "Anzeige als Dropdown-Menü"

#: languages/gutenberg-translations.php:1157
msgid "Welcome to the wonderful world of blocks! Click the “+” (“Add block”) button to add a new block. There are blocks available for all kinds of content: you can insert text, headings, images, lists, and lots more!"
msgstr "Willkommen in der wunderbaren Welt der Blöcke! Klicken Sie auf den „+“-Button („Block hinzufügen“), um einen neuen Block hinzuzufügen. Es gibt Blöcke für alle Arten von Inhalten: Sie können Text, Überschriften, Bilder, Listen und vieles mehr einfügen!"

#: languages/gutenberg-translations.php:138
msgid "Outline"
msgstr "Kontur"

#: languages/gutenberg-translations.php:141
msgid "Squared"
msgstr "Quadratisch"

#: languages/gutenberg-translations.php:2020
msgid "Inline Image"
msgstr "Inline-Bild"

#: languages/gutenberg-translations.php:2038
msgid "Inline Elements"
msgstr "Inline-Elemente"

#: languages/gutenberg-translations.php:447
msgid "Custom URL"
msgstr "Individuelle URL"

#: languages/gutenberg-translations.php:685
msgid "Regular"
msgstr "Normal"

#: languages/gutenberg-translations.php:491
msgid "Link URL"
msgstr "Link URL"

#: languages/gutenberg-translations.php:346
msgid "Text Link Settings"
msgstr "Text-Link Einstellungen"

#: languages/gutenberg-translations.php:358
msgid "Download Button Settings"
msgstr "Download-Button Einstellungen"

#: languages/gutenberg-translations.php:1625
msgid "Transform To:"
msgstr "Umwandeln in:"

#: languages/gutenberg-translations.php:48
msgid "Loop"
msgstr "Dauerschleife"

#: languages/gutenberg-translations.php:351
msgid "Link To"
msgstr "Link zu"

#: languages/gutenberg-translations.php:135
msgid "Rounded"
msgstr "Abgerundet"

#: languages/gutenberg-translations.php:182
msgid "Column"
msgstr "Spalte"

#: languages/gutenberg-translations.php:185
msgid "A single column within a columns block."
msgstr "Eine einzelne Spalte innerhalb eines Spaltenblocks."

#: languages/gutenberg-translations.php:845
msgid "Playback Controls"
msgstr "Wiedergabe-Steuerung"

#: languages/gutenberg-translations.php:1580
msgid "Remove Block"
msgstr "Block entfernen"

#: languages/gutenberg-translations.php:44
msgid "Autoplay"
msgstr "Autoplay"

#: languages/gutenberg-translations.php:361
msgid "Show Download Button"
msgstr "Download-Button anzeigen"

#: languages/gutenberg-translations.php:328
msgid "The download button is hidden."
msgstr "Der Download-Button ist ausgeblendet."

#: languages/gutenberg-translations.php:322
msgid "Download"
msgstr "Download"

#: languages/gutenberg-translations.php:319
msgid "pdf"
msgstr "pdf"

#: languages/gutenberg-translations.php:316
msgid "document"
msgstr "Dokument"

#: languages/gutenberg-translations.php:310
msgid "Copy URL"
msgstr "URL kopieren"

#: languages/gutenberg-translations.php:302
msgid "Write file name…"
msgstr "Schreiben Sie einen Dateinamen…"

#: languages/gutenberg-translations.php:299
msgid "Edit file"
msgstr "Datei bearbeiten"

#: languages/gutenberg-translations.php:296
msgid "a file"
msgstr "eine Datei"

#: languages/gutenberg-translations.php:293
msgid "File"
msgstr "Datei"

#: languages/gutenberg-translations.php:717
msgid "Short Line"
msgstr "Kurze Linie"

#: languages/gutenberg-translations.php:720
msgid "Wide Line"
msgstr "Breite Linie"

#: languages/gutenberg-translations.php:723
msgid "Dots"
msgstr "Punkte"

#: languages/gutenberg-translations.php:2101
msgid "Pale pink"
msgstr "Helles Rosa"

#: languages/gutenberg-translations.php:2125
msgid "Very light gray"
msgstr "Sehr helles Grau"

#: languages/gutenberg-translations.php:2131
msgid "Very dark gray"
msgstr "Sehr dunkles Grau"

#: languages/gutenberg-translations.php:2104
msgid "Vivid red"
msgstr "Klares Rot"

#: languages/gutenberg-translations.php:2107
msgid "Luminous vivid orange"
msgstr "Leuchtendes Orange"

#: languages/gutenberg-translations.php:2119
msgid "Pale cyan blue"
msgstr "Helles Blau"

#: languages/gutenberg-translations.php:2122
msgid "Vivid cyan blue"
msgstr "Lebhaftes Cyanblau"

#: languages/gutenberg-translations.php:325
msgid "The download button is visible."
msgstr "Der Download-Button wird angezeigt."

#: languages/gutenberg-translations.php:1613
msgid "Apply style variation \"%s\""
msgstr "Stilvariante „%s“ anwenden"

#: languages/gutenberg-translations.php:1683
msgid "Available block types"
msgstr "Verfügbare Block-Typen"

#: languages/gutenberg-translations.php:702
msgid "Large"
msgstr "Groß"

#: languages/gutenberg-translations.php:1107
msgid "Close dialog"
msgstr "Dialog schließen"

#: languages/gutenberg-translations.php:1312
msgid "Open publish panel"
msgstr "Veröffentlichungs-Eingabefeld öffnen"

#: languages/gutenberg-translations.php:313
msgid "Add a link to a file that visitors can download."
msgstr "Füge einen Link zu einer Datei hinzu, die Besucher herunterladen können."

#: languages/gutenberg-translations.php:2110
msgid "Luminous vivid amber"
msgstr "Kräftiges Gelb"

#: languages/gutenberg-translations.php:2113
msgid "Light green cyan"
msgstr "Helles Grün"

#: languages/gutenberg-translations.php:2116
msgid "Vivid green cyan"
msgstr "Grünes Cyan"

#: languages/gutenberg-translations.php:2128
msgid "Cyan bluish gray"
msgstr "Cyan-bläuliches Grau"

#: languages/gutenberg-translations.php:1740
msgid "Remove image"
msgstr "Bild entfernen"

#: languages/gutenberg-translations.php:855
msgid "Replace image"
msgstr "Bild ersetzen"

#: languages/gutenberg-translations.php:1826
msgid "Click “Preview” to load a preview of this page, so you can make sure you’re happy with your blocks."
msgstr "Klicken Sie auf „Vorschau“, um eine Vorschau dieser Seite zu laden, damit Sie sicher sein können, dass Sie mit Ihren Blöcken zufrieden sind."

#: languages/gutenberg-translations.php:1890
msgid "Are you ready to submit for review?"
msgstr "Sind Sie bereit, eine Bewertung einzureichen?"

#: languages/gutenberg-translations.php:1893
msgid "When you’re ready, submit your work for review, and an Editor will be able to approve it for you."
msgstr "Wenn Sie fertig sind, reichen Sie Ihre Arbeit zur Überprüfung ein, und ein Editor kann sie für Sie genehmigen."

#: languages/gutenberg-translations.php:1920
msgid "Finished writing? That’s great, let’s get this published right now. Just click “Publish” and you’re good to go."
msgstr "Fertig mit dem Schreiben? Das ist großartig, lassen Sie uns das nun veröffentlichen. Klicken Sie dazu einfach auf „Veröffentlichen“ und schon steht es bereit."

#: languages/gutenberg-translations.php:1166
msgid "You’ll find more settings for your page and blocks in the sidebar. Click “Settings” to open it."
msgstr "Weitere Einstellungen für Ihre Seite und Blöcke finden Sie in der Seitenleiste. Klicken Sie auf „Einstellungen“ zum Öffnen."

#: languages/gutenberg-translations.php:2222
msgid "Gutenberg tips"
msgstr "Gutenberg Tipps"

#: languages/gutenberg-translations.php:2228
msgid "Got it"
msgstr "Verstanden"

#: languages/gutenberg-translations.php:2231
msgid "Disable tips"
msgstr "Tipps ausblenden"

#: languages/gutenberg-translations.php:1583
msgid "Hide options"
msgstr "Optionen ausblenden"

#: languages/gutenberg-translations.php:2225
msgid "See next tip"
msgstr "Nächsten Tipp ansehen"

#: languages/gutenberg-translations.php:2179
msgid "Sorry, this file type is not permitted for security reasons."
msgstr "Leider ist dieser Dateityp aus Sicherheitsgründen nicht erlaubt."

#: languages/gutenberg-translations.php:1686
msgid "Most Used"
msgstr "Meistgenutzt"

#: languages/gutenberg-translations.php:1932
msgid "Autosaving"
msgstr "Automatische Speicherung"

#: languages/gutenberg-translations.php:2146
msgid "View the autosave"
msgstr "Die automatische Speicherung ansehen"

#: languages/gutenberg-translations.php:2143
msgid "There is an autosave of this post that is more recent than the version below."
msgstr "Es gibt eine automatische Speicherung dieses Beitrags, die aktueller ist, als die unten stehende Version."

#. translators: %s: file name
#: languages/gutenberg-translations.php:2192
msgid "Error while uploading file %s to the media library."
msgstr "Fehler beim Hochladen der Datei %s in die Mediathek."

#: languages/gutenberg-translations.php:458
msgid "an image"
msgstr "ein Bild"

#: languages/gutenberg-translations.php:833
msgid "a video"
msgstr "ein Video"

#: lib/class-wp-rest-autosaves-controller.php:116
msgid "The ID for the object."
msgstr "Die ID des Objekts."

#: lib/class-wp-rest-autosaves-controller.php:230
msgid "There is no autosave revision for this post."
msgstr "Es gibt keine automatisch gespeicherte Revision von diesem Beitrag."

#: lib/class-wp-rest-autosaves-controller.php:330
msgid "There is nothing to save. The autosave and the post content are the same."
msgstr "Es gibt nichts zu speichern. Die automatische Speicherung und der aktuelle Beitragsinhalt sind identisch."

#: languages/gutenberg-translations.php:34
msgid "an audio"
msgstr "ein Audio"

#: lib/class-wp-rest-autosaves-controller.php:160
msgid "Invalid item ID."
msgstr "Ungültige Element-ID."

#: lib/class-wp-rest-autosaves-controller.php:224
msgid "Invalid parent post ID."
msgstr "Ungültige übergeordnete Beitrags-ID."

#: lib/class-wp-rest-autosaves-controller.php:279
msgid "Preview link for the post."
msgstr "Vorschau-Link für diesen Beitrag."

#: lib/class-wp-rest-autosaves-controller.php:86
#: lib/class-wp-rest-autosaves-controller.php:112
msgid "The ID for the parent of the object."
msgstr "Die ID des übergeordneten Objekts."

#: languages/gutenberg-translations.php:2185
msgid "This file exceeds the maximum upload size for this site."
msgstr "Diese Datei überschreitet die maximale Upload-Größe für diese Website."

#: languages/gutenberg-translations.php:1695
msgid "Drag %s, upload a new one or select a file from your library."
msgstr "Ziehen Sie %s hierher, laden Sie ein neues hoch oder wählen Sie eine Datei der Mediathek aus."

#: languages/gutenberg-translations.php:680
msgid "Highlight a quote from your post or page by displaying it as a graphic element."
msgstr "Betonen Sie ein Zitat aus Ihrem Beitrag oder Ihrer Seite, indem Sie es als grafisches Element anzeigen."

#: languages/gutenberg-translations.php:786
msgid "Table Settings"
msgstr "Tabellen-Einstellungen"

#: languages/gutenberg-translations.php:789
msgid "Fixed width table cells"
msgstr "Tabellenzellen mit fester Breite"

#: languages/gutenberg-translations.php:1148
msgid "No results found."
msgstr "Keine Ergebnisse gefunden."

#: languages/gutenberg-translations.php:194
msgid "Add a block that displays content in multiple columns, then add whatever content blocks you’d like."
msgstr "Erstellen Sie einen Block, der Inhalte in mehreren Spalten anzeigt und fügen Sie dann beliebige Inhaltsblöcke hinzu."

#: languages/gutenberg-translations.php:497
msgid "They’re worth 1,000 words! Insert a single image."
msgstr "Fügen Sie ein Bild ein. Sie sagen mehr als tausend Worte!"

#: languages/gutenberg-translations.php:618
msgid "Want to show only part of this post on your blog’s home page? Insert a \"More\" block where you want the split."
msgstr "Möchten Sie nur einen Teil dieses Beitrags auf der Startseite Ihres Blogs anzeigen? Fügen Sie einen „Mehr“-Block an der gewünschten Stelle ein."

#: languages/gutenberg-translations.php:1357
msgid "Unpin from toolbar"
msgstr "Aus der Werkzeugleiste entfernen"

#: languages/gutenberg-translations.php:394
msgid "Display multiple images in an elegantly organized tiled layout."
msgstr "Zeigt mehrere Bilder in einem elegant gegliederten Layout an."

#: languages/gutenberg-translations.php:159
msgid "Display a list of all your site’s categories."
msgstr "Zeigt eine Liste aller Kategorien Ihrer Website an."

#: languages/gutenberg-translations.php:2216
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"

#: languages/gutenberg-translations.php:169
msgid "It’s the classic WordPress editor and it’s a block! Drop the editor right in."
msgstr "Der klassische WordPress-Editor kehrt als „Classic-Editor“-Block zurück! Setzen Sie ihn direkt ein."

#. translators: %s: error message describing the problem
#: languages/gutenberg-translations.php:1145
msgid "Error loading block: %s"
msgstr "Fehler beim Laden des Blocks: %s"

#: languages/gutenberg-translations.php:132
msgid "Want visitors to click to subscribe, buy, or read more? Get their attention with a button."
msgstr "Möchten Sie, dass Besucher klicken, um sich anzumelden, zu kaufen oder mehr zu lesen? Holen Sie sich ihre Aufmerksamkeit mit einem Button."

#: languages/gutenberg-translations.php:651
msgid "Add some basic text."
msgstr "Fügt einen einfachen Text hinzu."

#: languages/gutenberg-translations.php:660
msgid "Add text that respects your spacing and tabs, and also allows styling."
msgstr "Fügen Sie Text hinzu, der Ihre Abstände und Tabulatoren respektiert und ebenfalls Styling erlaubt."

#: languages/gutenberg-translations.php:798
msgid "Insert a table -- perfect for sharing charts and data."
msgstr "Fügen Sie eine Tabelle ein -- ideal um Diagramme und Daten zu teilen."

#: languages/gutenberg-translations.php:567
msgid "Numbers, bullets, up to you. Add a list of items."
msgstr "Zahlen, Aufzählungszeichen, was Sie wollen. Fügen Sie eine Liste von Elementen hinzu."

#: languages/gutenberg-translations.php:179
msgid "Add text that respects your spacing and tabs -- perfect for displaying code."
msgstr "Fügen Sie Text hinzu, der Ihre Abstände und Tabulatoren respektiert -- perfekt für die Anzeige von Code."

#: languages/gutenberg-translations.php:431
msgid "Add your own HTML (and view it right here as you edit!)."
msgstr "Fügen Sie Ihr eigenes HTML hinzu (und sehen Sie es sich hier an, während Sie es bearbeiten!)."

#: languages/gutenberg-translations.php:543
msgid "Display a list of your most recent posts."
msgstr "Zeigt eine Liste der neuesten Beiträge an."

#: languages/gutenberg-translations.php:819
msgid "A block for haiku? Why not? Blocks for all the things! (See what we did here?)"
msgstr "Ein Block für Haiku? Warum nicht? Blöcke für all die Dinge! (Sehen Sie, was wir hier gemacht haben?)"

#: languages/gutenberg-translations.php:861
msgid "Embed a video file and a simple video player."
msgstr "Fügen Sie eine Videodatei und einen einfachen Video-Player ein."

#: languages/gutenberg-translations.php:1360
msgid "Pin to toolbar"
msgstr "Zur Werkzeugleiste hinzufügen"

#. translators: %s: Name of service (e.g. VideoPress, YouTube)
#: languages/gutenberg-translations.php:262
msgid "Add a block that displays content pulled from other sites, like Twitter, Instagram or YouTube."
msgstr "Fügen Sie einen Block hinzu, der Inhalte von anderen Websites wie Twitter, Instagram oder YouTube anzeigt."

#: languages/gutenberg-translations.php:695
msgid "Maybe someone else said it better -- add some quoted text."
msgstr "Vielleicht hat es jemand besser gesagt -- fügen Sie einen zitierten Text hinzu."

#: languages/gutenberg-translations.php:708
msgid "Insert a horizontal line where you want to create a break between ideas."
msgstr "Fügen Sie eine horizontale Linie ein, um eine visuelle Unterbrechung zwischen zwei Elementen zu erzeugen."

#: languages/gutenberg-translations.php:726
msgid "Add a shortcode -- a WordPress-specific snippet of code written between square brackets."
msgstr "Fügen Sie einen Shortcode hinzu -- einen WordPress-spezifischen Code-Schnipsel, der in eckigen Klammern geschrieben wird."

#: languages/gutenberg-translations.php:76
msgid "Embed an audio file and a simple audio player."
msgstr "Fügen Sie eine Audiodatei und einen einfachen Audio-Player ein."

#: languages/gutenberg-translations.php:225
msgid "Add a full-width image or video, and layer text over it — great for headers."
msgstr "Fügen sie ein Video oder ein Bild in ganzer Breite hinzu und legen Sie Text darüber – ideal für Header."

#: lib/rest-api.php:101
msgid "Embed Handler"
msgstr "Handler einbetten"

#: lib/class-wp-rest-block-renderer-controller.php:169
msgid "The rendered block."
msgstr "Der gerenderte Block."

#: lib/class-wp-rest-block-renderer-controller.php:64
msgid "ID of the post context."
msgstr "ID des Beitrag-Kontextes."

#. translators: %s is the name of the block
#: lib/class-wp-rest-block-renderer-controller.php:58
msgid "Attributes for %s block"
msgstr "Eigenschaften vom %s Block"

#: languages/gutenberg-translations.php:2260
msgctxt "term"
msgid "Remove %s"
msgstr "Entferne %s"

#: languages/gutenberg-translations.php:1817
msgid "Permalink copied"
msgstr "Permalink kopiert"

#: languages/gutenberg-translations.php:741
msgid "Spacer Settings"
msgstr "Abstandshalter-Einstellungen"

#: languages/gutenberg-translations.php:735
msgid "Spacer"
msgstr "Abstandshalter"

#: languages/gutenberg-translations.php:79
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

#. translators: %s: The name of the color e.g: "vivid red" or color hex code if
#. name is not available e.g: "#f00".
#: languages/gutenberg-translations.php:1114
msgid "(current color: %s)"
msgstr "(aktuelle Farbe: %s)"

#. translators: 1: term name, 2: term position in a set of terms, 3: total term
#. set count.
#: languages/gutenberg-translations.php:1104
msgid "%1$s (%2$s of %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s of %3$s)"

#: languages/gutenberg-translations.php:1100
msgid "Remove item"
msgstr "Element entfernen"

#. translators: %s: color hex code e.g: "#f00".
#: languages/gutenberg-translations.php:903
msgid "Color code: %s"
msgstr "Farbcode: %s"

#: languages/gutenberg-translations.php:1820
msgid "Copy the permalink"
msgstr "Den Permalink kopieren"

#: lib/class-wp-rest-block-renderer-controller.php:141
msgid "Invalid block."
msgstr "Ungültiger Block."

#: languages/gutenberg-translations.php:645
msgid "Toggle to show a large initial letter."
msgstr "Umschalten, um einen großen Anfangsbuchstaben anzuzeigen."

#: languages/gutenberg-translations.php:738
msgid "Add an element with empty space and custom height."
msgstr "Fügen Sie ein Element mit Leerraum und individueller Höhe hinzu."

#: languages/gutenberg-translations.php:744
msgid "Height in pixels"
msgstr "Höhe in Pixel"

#: lib/class-wp-rest-block-renderer-controller.php:46
msgid "Unique registered name for the block."
msgstr "Eindeutiger registrierter Name für den Block."

#: lib/class-wp-rest-block-renderer-controller.php:94
msgid "Sorry, you are not allowed to read Gutenberg blocks of this post"
msgstr "Leider ist es nicht erlaubt, Gutenberg-Blöcke dieses Beitrags zu lesen."

#: languages/gutenberg-translations.php:642
msgid "Showing large initial letter."
msgstr "Großen Anfangsbuchstaben darstellen."

#: languages/gutenberg-translations.php:1917
msgid "Publish…"
msgstr "Veröffentlichen…"

#: languages/gutenberg-translations.php:1808
msgid "Edit post permalink"
msgstr "Beitrags-Permalink bearbeiten"

#: languages/gutenberg-translations.php:1414
msgid "Show Block Settings"
msgstr "Block-Einstellungen anzeigen"

#: languages/gutenberg-translations.php:1411
msgid "Hide Block Settings"
msgstr "Block-Einstellungen verstecken"

#: languages/gutenberg-translations.php:1405
msgid "Block settings closed"
msgstr "Block-Einstellungen geschlosssen"

#: languages/gutenberg-translations.php:1348
msgid "Editor settings"
msgstr "Editor-Einstellungen"

#: languages/gutenberg-translations.php:488
msgid "Link Settings"
msgstr "Link-Einstellungen"

#: languages/gutenberg-translations.php:2023
msgid "Unlink"
msgstr "Link entfernen"

#: languages/gutenberg-translations.php:630
msgid "Page break"
msgstr "Seitenumbruch"

#: languages/gutenberg-translations.php:627
msgid "pagination"
msgstr "Seitennummerierung"

#: languages/gutenberg-translations.php:473
msgid "Width"
msgstr "Breite"

#: languages/gutenberg-translations.php:470
msgid "Image Dimensions"
msgstr "Bildabmessungen"

#: languages/gutenberg-translations.php:367
msgid "Thumbnails are not cropped."
msgstr "Vorschaubilder werden nicht abgeschnitten."

#: languages/gutenberg-translations.php:364
msgid "Thumbnails are cropped to align."
msgstr "Vorschaubilder werden beschnitten, um sie auszurichten."

#: languages/gutenberg-translations.php:1701
msgid "Media Library"
msgstr "Mediathek"

#: languages/gutenberg-translations.php:1914
msgid "Schedule…"
msgstr "Planen…"

#: lib/rest-api.php:157
msgid "Whether to show the taxonomy in the quick/bulk edit panel."
msgstr "Ob die Taxonomie im Schnell-/Sammel-Editierfeld angezeigt werden soll."

#: languages/gutenberg-translations.php:476
msgid "Height"
msgstr "Höhe"

#: languages/gutenberg-translations.php:479
msgid "Image Size"
msgstr "Bildgröße"

#: languages/gutenberg-translations.php:621
msgid "This block allows you to set break points on your post. Visitors of your blog are then presented with content split into multiple pages."
msgstr "Dieser Block erlaubt es Ihnen, Unterbrechungspunkte auf Ihren Beitrag zu setzen. Den Besuchern Ihres Blogs werden dann Inhalte präsentiert, die in mehrere Seiten aufgeteilt sind."

#: languages/gutenberg-translations.php:624
msgid "next page"
msgstr "nächste Seite"

#: languages/gutenberg-translations.php:1354
msgid "Close plugin"
msgstr "Plugin schließen"

#: languages/gutenberg-translations.php:1814
msgid "Change Permalinks"
msgstr "Permalinks ändern"

#: languages/gutenberg-translations.php:2041
msgid "Skip to the selected block"
msgstr "Zum ausgewählten Block wechseln"

#: lib/rest-api.php:131
msgid "The visibility settings for the taxonomy."
msgstr "Die Sichtbarkeits-Einstellungen für die Taxonomie."

#: lib/rest-api.php:137
msgid "Whether a taxonomy is intended for use publicly either via the admin interface or by front-end users."
msgstr "Ob eine Taxonomie öffentlich über die Admin-Oberfläche oder von Frontend-Benutzern verwendet werden darf."

#: lib/rest-api.php:141
msgid "Whether the taxonomy is publicly queryable."
msgstr "Ob die Taxonomie öffentlich abfragbar ist."

#: lib/rest-api.php:145
msgid "Whether to generate a default UI for managing this taxonomy."
msgstr "Ob ein Standard-UI für die Verwaltung dieser Taxonomie generiert werden soll."

#: lib/rest-api.php:149
msgid "Whether to allow automatic creation of taxonomy columns on associated post-types table."
msgstr "Ob die automatische Erstellung von Taxonomiespalten in der zugehörigen Inhaltstypen-Tabelle erlaubt werden soll."

#: lib/rest-api.php:153
msgid "Whether to make the taxonomy available for selection in navigation menus."
msgstr "Ob die Taxonomie in Navigationsmenüs zur Auswahl angeboten werden soll."

#: languages/gutenberg-translations.php:1491
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"

#: languages/gutenberg-translations.php:1088
msgid "Add item"
msgstr "Element hinzufügen"

#: languages/gutenberg-translations.php:2071
msgid "Keep it as is"
msgstr "So behalten, wie es ist"

#: languages/gutenberg-translations.php:2047
msgid "Document Statistics"
msgstr "Dokument-Statistiken"

#: languages/gutenberg-translations.php:1847
msgid "Scheduled"
msgstr "Geplant"

#: languages/gutenberg-translations.php:1835
msgid "Scheduling…"
msgstr "Wird geplant…"

#: languages/gutenberg-translations.php:1182
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"

#: languages/gutenberg-translations.php:388
msgid "Upload an image"
msgstr "Laden Sie ein Bild hoch"

#: languages/gutenberg-translations.php:2068
msgid "The content of your post doesn’t match the template assigned to your post type."
msgstr "Der Inhalt Ihres Beitrags passt nicht zu dem Template, das Ihrem Inhaltstyp zugeordnet ist."

#: languages/gutenberg-translations.php:1072
msgid "Custom Size"
msgstr "Individuelle Größe"

#: languages/gutenberg-translations.php:1442
msgid "Visual editor selected"
msgstr "Visueller Editor ausgewählt"

#: languages/gutenberg-translations.php:1445
msgid "Code editor selected"
msgstr "Code-Editor ausgewählt"

#: languages/gutenberg-translations.php:1877
msgid "is now scheduled. It will go live on"
msgstr "ist jetzt geplant für die Veröffentlichung am"

#: languages/gutenberg-translations.php:2065
msgid "Resetting the template may result in loss of content, do you want to continue?"
msgstr "Das Zurücksetzen des Templates kann zum Verlust von Inhalten führen, möchten Sie fortfahren?"

#: languages/gutenberg-translations.php:2074
msgid "Reset the template"
msgstr "Template zurücksetzen"

#: languages/gutenberg-translations.php:873 lib/client-assets.php:1277
msgid "Layout Elements"
msgstr "Layout-Elemente"

#: languages/gutenberg-translations.php:2257
msgctxt "term"
msgid "%s removed"
msgstr "%s entfernt"

#: languages/gutenberg-translations.php:1396
#: packages/block-library/src/latest-comments/index.php:32
msgid "(no title)"
msgstr "(Kein Titel)"

#: languages/gutenberg-translations.php:2250
msgctxt "imperative verb"
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"

#: languages/gutenberg-translations.php:2170
msgid "Block updated."
msgstr "Block aktualisiert."

#: languages/gutenberg-translations.php:2167
msgid "Block created."
msgstr "Block erstellt."

#: languages/gutenberg-translations.php:2164
msgid "Trashing failed"
msgstr "Das Verschieben in den Papierkorb ist gescheitert"

#: languages/gutenberg-translations.php:2155
msgid "Updating failed"
msgstr "Aktualisieren gescheitert"

#: languages/gutenberg-translations.php:2152
msgid "Scheduling failed"
msgstr "Planen gescheitert"

#: languages/gutenberg-translations.php:2062
msgid "Document Outline"
msgstr "Gliederung des Dokuments"

#: languages/gutenberg-translations.php:2044
msgid "Content structure"
msgstr "Inhaltliche Struktur"

#: languages/gutenberg-translations.php:2002
msgid "Private"
msgstr "Privat"

#: languages/gutenberg-translations.php:1990
msgid "Post Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit des Beitrags"

#: languages/gutenberg-translations.php:1993
msgid "Create password"
msgstr "Passwort erstellen"

#: languages/gutenberg-translations.php:1987
msgid "Move to trash"
msgstr "In den Papierkorb verschieben"

#: languages/gutenberg-translations.php:1963
msgid "Term"
msgstr "Begriff"

#: languages/gutenberg-translations.php:1959
msgid "Tag"
msgstr "Schlagwort"

#: languages/gutenberg-translations.php:1950
msgid "Switch to Draft"
msgstr "Auf Entwurf umstellen"

#: languages/gutenberg-translations.php:1941
msgid "Stick to the Front Page"
msgstr "Auf der Startseite halten"

#: languages/gutenberg-translations.php:1938
msgid "Immediately"
msgstr "Sofort"

#: languages/gutenberg-translations.php:1929
msgid "Save Draft"
msgstr "Entwurf speichern"

#: languages/gutenberg-translations.php:1935
msgid "Saving"
msgstr "Speichert"

#: languages/gutenberg-translations.php:1908
msgid "Visibility:"
msgstr "Sichtbarkeit: "

#: languages/gutenberg-translations.php:1874
msgid "Copy Link"
msgstr "Link kopieren"

#: languages/gutenberg-translations.php:1883
msgid "What’s next?"
msgstr "Was kommt als Nächstes?"

#: languages/gutenberg-translations.php:1880
msgid "is now live."
msgstr "ist jetzt live."

#: languages/gutenberg-translations.php:1844
msgid "Schedule"
msgstr "Zeitplan"

#: languages/gutenberg-translations.php:1841
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"

#: languages/gutenberg-translations.php:1832
msgid "Updating…"
msgstr "Aktualisieren…"

#: languages/gutenberg-translations.php:1829
msgid "Publishing…"
msgstr "Veröffentlichen…"

#: languages/gutenberg-translations.php:1811
msgid "Permalink:"
msgstr "Permalink:"

#: languages/gutenberg-translations.php:1805
msgid "Pending Review"
msgstr "Ausstehender Review"

#: languages/gutenberg-translations.php:1768
msgid "%d Revision"
msgid_plural "%d Revisions"
msgstr[0] "%d Revision"
msgstr[1] "%d Revisionen"

#: languages/gutenberg-translations.php:1765
msgid "Suggestion:"
msgstr "Vorschlag:"

#: languages/gutenberg-translations.php:1760
msgid "Post Format"
msgstr "Beitragsformat"

#: languages/gutenberg-translations.php:1757
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: languages/gutenberg-translations.php:1754
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: languages/gutenberg-translations.php:1751
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: languages/gutenberg-translations.php:1743
msgid "Aside"
msgstr "Kurzmitteilung"

#: languages/gutenberg-translations.php:1737
msgid "Set featured image"
msgstr "Beitragsbild festlegen"

#: lib/client-assets.php:1484
msgid "Default template"
msgstr "Standard-Template"

#: languages/gutenberg-translations.php:1719
msgid "Template:"
msgstr "Template:"

#: languages/gutenberg-translations.php:1710
msgid "Order"
msgstr "Reihenfolge"

#: languages/gutenberg-translations.php:1923
msgid "Saved"
msgstr "Gespeichert"

#: languages/gutenberg-translations.php:1680
msgid "Search for a block"
msgstr "Suche nach einem Block"

#: languages/gutenberg-translations.php:1671
msgid "Copy Error"
msgstr "Fehlermeldung kopieren"

#: languages/gutenberg-translations.php:1668
msgid "Copy Post Text"
msgstr "Beitragstext kopieren"

#: languages/gutenberg-translations.php:1665
msgid "Attempt Recovery"
msgstr "Wiederherstellung versuchen"

#: languages/gutenberg-translations.php:1674
msgid "The editor has encountered an unexpected error."
msgstr "Im Editor ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."

#: languages/gutenberg-translations.php:1659
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"

#: languages/gutenberg-translations.php:1602
msgid "Convert to Regular Block"
msgstr "In normalen Block umwandeln"

#: languages/gutenberg-translations.php:1587
msgid "More options"
msgstr "Mehr Optionen"

#: languages/gutenberg-translations.php:1577
msgid "Edit visually"
msgstr "Visuell bearbeiten"

#: languages/gutenberg-translations.php:1590
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"

#. translators: %s: Type of block (i.e. Text, Image etc)
#: languages/gutenberg-translations.php:1550
msgid "Block %s is at the beginning of the content and can’t be moved up"
msgstr "Block %s steht am Anfang des Inhalts und kann nicht nach oben verschoben werden"

#. translators: %s: Type of block (i.e. Text, Image etc)
#: languages/gutenberg-translations.php:1542
msgid "Block %s is at the end of the content and can’t be moved down"
msgstr "%s-Block befindet sich am Ende des Inhalts und kann nicht nach unten verschoben werden"

#. translators: %s: Type of block (i.e. Text, Image etc)
#: languages/gutenberg-translations.php:1534
msgid "Block %s is the only block, and cannot be moved"
msgstr "Block %s ist der einzige Block und kann nicht verschoben werden"

#: languages/gutenberg-translations.php:1530
msgid "Move down"
msgstr "Nach unten"

#: languages/gutenberg-translations.php:1527
msgid "Move up"
msgstr "Nach oben"

#: languages/gutenberg-translations.php:1574
msgid "Edit as HTML"
msgstr "Als HTML bearbeiten"

#: languages/gutenberg-translations.php:1521
msgid "Block: %s"
msgstr "Block: %s"

#: languages/gutenberg-translations.php:1499
msgid "Block Toolbar"
msgstr "Block-Werkzeugleiste"

#: languages/gutenberg-translations.php:1429
msgid "Transform into:"
msgstr "Umwandeln in:"

#: languages/gutenberg-translations.php:1426
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"

#: languages/gutenberg-translations.php:1423
msgid "Find original"
msgstr "Original suchen"

#: languages/gutenberg-translations.php:1435
msgid "Copy All Content"
msgstr "Kompletten Inhalt kopieren"

#: languages/gutenberg-translations.php:307
msgid "Copied!"
msgstr "Kopiert!"

#: languages/gutenberg-translations.php:1373
msgid "Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit"

#: languages/gutenberg-translations.php:1370
msgid "Status & Visibility"
msgstr "Status und Sichtbarkeit"

#: languages/gutenberg-translations.php:1341
msgid "Page Attributes"
msgstr "Seiten-Attribute"

#: languages/gutenberg-translations.php:1391
msgid "Block settings"
msgstr "Block-Einstellungen"

#: languages/gutenberg-translations.php:1388
msgid "Document"
msgstr "Dokument"

#: languages/gutenberg-translations.php:1385
msgid "Document settings"
msgstr "Dokument-Einstellungen"

#: languages/gutenberg-translations.php:1329
msgid "Featured Image"
msgstr "Beitragsbild"

#: languages/gutenberg-translations.php:1351
msgid "Editor plugins"
msgstr "Editor-Plugins"

#: languages/gutenberg-translations.php:1309
msgid "Editor content"
msgstr "Editor-Inhalt"

#: languages/gutenberg-translations.php:1185
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"

#: languages/gutenberg-translations.php:1175
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: languages/gutenberg-translations.php:1172
msgid "Code Editor"
msgstr "Code-Editor"

#: languages/gutenberg-translations.php:1169
msgid "Visual Editor"
msgstr "Visueller Editor"

#: languages/gutenberg-translations.php:1154
msgid "Editor Toolbar"
msgstr "Editor-Werkzeugleiste"

#: languages/gutenberg-translations.php:1163
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

#: languages/gutenberg-translations.php:1110
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "Diesen Hinweis verwerfen"

#: languages/gutenberg-translations.php:1097
msgid "Item removed."
msgstr "Element entfernt."

#: languages/gutenberg-translations.php:1091
msgid "Separate with commas"
msgstr "Mit Kommas trennen"

#: languages/gutenberg-translations.php:1062
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: languages/gutenberg-translations.php:1059
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: languages/gutenberg-translations.php:6
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."

#: languages/gutenberg-translations.php:892
msgid "No results."
msgstr "Keine Ergebnisse."

#: languages/gutenberg-translations.php:887
msgid "%d result found, use up and down arrow keys to navigate."
msgid_plural "%d results found, use up and down arrow keys to navigate."
msgstr[0] "%d Ergebnis gefunden, benutzen Sie die Pfeile nach oben oder unten zum Navigieren."
msgstr[1] "%d Ergebnisse gefunden, benutzen Sie die Pfeile nach oben oder unten zum Navigieren."

#: languages/gutenberg-translations.php:333
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: languages/gutenberg-translations.php:2086
msgid "Submit"
msgstr "Absenden"

#: languages/gutenberg-translations.php:2080
msgid "Edit Link"
msgstr "Link bearbeiten"

#: languages/gutenberg-translations.php:1748
msgid "Link"
msgstr "Link"

#: languages/gutenberg-translations.php:2032
msgid "Strikethrough"
msgstr "Durchgestrichen"

#: languages/gutenberg-translations.php:2029
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"

#: languages/gutenberg-translations.php:2035
msgid "Bold"
msgstr "Fett"

#: languages/gutenberg-translations.php:1141
msgid "Number of items"
msgstr "Anzahl Elemente"

#: languages/gutenberg-translations.php:1138
msgid "All"
msgstr "Alle"

#: languages/gutenberg-translations.php:1135
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"

#. translators: label for ordering posts by title in descending order
#: languages/gutenberg-translations.php:1131
msgid "Z → A"
msgstr "Z &rarr; A"

#. translators: label for ordering posts by title in ascending order
#: languages/gutenberg-translations.php:1127
msgid "A → Z"
msgstr "A &rarr; Z"

#: languages/gutenberg-translations.php:1123
msgid "Oldest to Newest"
msgstr "Alt nach Neu"

#: languages/gutenberg-translations.php:1120
msgid "Newest to Oldest"
msgstr "Neu nach Alt"

#: languages/gutenberg-translations.php:1117
msgid "Order by"
msgstr "Reihenfolge von"

#: languages/gutenberg-translations.php:830
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: languages/gutenberg-translations.php:836
msgid "Edit video"
msgstr "Video bearbeiten"

#: languages/gutenberg-translations.php:822
msgid "poetry"
msgstr "Poesie"

#: languages/gutenberg-translations.php:816
msgid "Verse"
msgstr "Vers"

#: languages/gutenberg-translations.php:807
msgid "New Column"
msgstr "Neue Spalte"

#: languages/gutenberg-translations.php:783
msgid "Edit Table"
msgstr "Tabelle bearbeiten"

#: languages/gutenberg-translations.php:795
msgid "Table"
msgstr "Tabelle"

#: languages/gutenberg-translations.php:729
msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode"

#: languages/gutenberg-translations.php:714
msgid "divider"
msgstr "Trennlinie"

#: languages/gutenberg-translations.php:711
msgid "horizontal-line"
msgstr "horizontale Linie"

#: languages/gutenberg-translations.php:705
msgid "Separator"
msgstr "Trennzeichen"

#: languages/gutenberg-translations.php:692
msgid "Quote"
msgstr "Zitat"

#: languages/gutenberg-translations.php:657
msgid "Preformatted"
msgstr "Vorformatiert"

#: languages/gutenberg-translations.php:654
msgid "text"
msgstr "Text"

#: languages/gutenberg-translations.php:648
msgid "Paragraph"
msgstr "Absatz"

#: languages/gutenberg-translations.php:636
msgid "Drop Cap"
msgstr "Initialbuchstabe"

#: languages/gutenberg-translations.php:612
msgid "Read more"
msgstr "Weiterlesen"

#: languages/gutenberg-translations.php:576
msgid "numbered list"
msgstr "Nummerierte Liste"

#: languages/gutenberg-translations.php:573
msgid "ordered list"
msgstr "Geordnete Liste"

#: languages/gutenberg-translations.php:552
msgid "Convert to ordered list"
msgstr "Zu geordneter Liste umwandeln"

#: languages/gutenberg-translations.php:549
msgid "Convert to unordered list"
msgstr "Zu ungeordneter Liste umwandeln"

#: languages/gutenberg-translations.php:564
msgid "List"
msgstr "Liste"

#: languages/gutenberg-translations.php:518
msgid "Show a list of your site’s most recent comments."
msgstr "Zeigt eine Liste der neuesten Beiträge Ihrer Website."

#: languages/gutenberg-translations.php:524
msgid "Display post date"
msgstr "Beitragsdatum anzeigen"

#: languages/gutenberg-translations.php:537
msgid "Grid View"
msgstr "Rasteransicht"

#: languages/gutenberg-translations.php:534
msgid "List View"
msgstr "Listenansicht"

#: languages/gutenberg-translations.php:494
msgid "photo"
msgstr "Foto"

#: languages/gutenberg-translations.php:467
msgid "Describe the purpose of the image. Leave empty if the image is not a key part of the content."
msgstr "Beschreiben Sie den Zweck des Bildes. Lassen Sie das Feld leer, wenn das Bild kein wichtiger Bestandteil des Inhalts ist."

#: languages/gutenberg-translations.php:455
msgid "Image"
msgstr "Bild"

#: languages/gutenberg-translations.php:438
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"

#: languages/gutenberg-translations.php:434
msgid "embed"
msgstr "Embed"

#: languages/gutenberg-translations.php:428
msgid "Custom HTML"
msgstr "Eigenes HTML"

#: languages/gutenberg-translations.php:425
msgid "subtitle"
msgstr "Untertitel"

#: languages/gutenberg-translations.php:422
msgid "title"
msgstr "Titel"

#: languages/gutenberg-translations.php:409
msgid "Write heading…"
msgstr "Schreibe Überschrift…"

#: languages/gutenberg-translations.php:403
msgid "Level"
msgstr "Ebene"

#: languages/gutenberg-translations.php:397
msgid "photos"
msgstr "Fotos"

#: languages/gutenberg-translations.php:379
msgid "images"
msgstr "Bilder"

#: languages/gutenberg-translations.php:391
msgid "Remove Image"
msgstr "Bild entfernen"

#: languages/gutenberg-translations.php:66
msgid "None"
msgstr "Keine"

#: languages/gutenberg-translations.php:338
msgid "Media File"
msgstr "Medien-Datei"

#: languages/gutenberg-translations.php:343
msgid "Attachment Page"
msgstr "Anhang-Seite"

#: languages/gutenberg-translations.php:385
msgid "Crop Images"
msgstr "Bilder zuschneiden"

#: languages/gutenberg-translations.php:382
msgid "Gallery Settings"
msgstr "Galerie-Einstellungen"

#: languages/gutenberg-translations.php:375
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"

#: languages/gutenberg-translations.php:370
msgid "Edit Gallery"
msgstr "Galerie bearbeiten"

#: languages/gutenberg-translations.php:288
msgid "video"
msgstr "Video"

#: languages/gutenberg-translations.php:284
msgid "audio"
msgstr "Audio"

#: languages/gutenberg-translations.php:281
msgid "music"
msgstr "Musik"

#: languages/gutenberg-translations.php:278
msgid "image"
msgstr "Bild"

#: languages/gutenberg-translations.php:274
msgid "blog"
msgstr "Blog"

#: languages/gutenberg-translations.php:271
msgid "post"
msgstr "Beitrag"

#: languages/gutenberg-translations.php:255
msgid "Embedded content from %s"
msgstr "Eingebetteter Inhalt von %s"

#: languages/gutenberg-translations.php:252
msgid "Sorry, we could not embed that content."
msgstr "Entschuldigung, wir konnten diesen Inhalt nicht einbetten."

#: languages/gutenberg-translations.php:249
msgid "Enter URL to embed here…"
msgstr "URL zum Einbetten hier eingeben…"

#: languages/gutenberg-translations.php:246
msgid "%s URL"
msgstr "%s URL"

#: languages/gutenberg-translations.php:243
msgid "Embedding…"
msgstr "Einbetten…"

#: languages/gutenberg-translations.php:406
msgid "Text Alignment"
msgstr "Textausrichtung"

#: languages/gutenberg-translations.php:203
msgid "Fixed Background"
msgstr "Hintergrund fixiert"

#: languages/gutenberg-translations.php:450
msgid "Edit image"
msgstr "Bild bearbeiten"

#: languages/gutenberg-translations.php:191
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"

#: languages/gutenberg-translations.php:176
msgid "Code"
msgstr "Code"

#: languages/gutenberg-translations.php:152
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"

#: languages/gutenberg-translations.php:147
msgid "Show Hierarchy"
msgstr "Hierarchie anzeigen"

#: languages/gutenberg-translations.php:144
msgid "Categories Settings"
msgstr "Kategorie-Einstellungen"

#: languages/gutenberg-translations.php:129
msgid "Button"
msgstr "Button"

#: languages/gutenberg-translations.php:122
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"

#: languages/gutenberg-translations.php:117
msgid "Text Color"
msgstr "Textfarbe"

#: languages/gutenberg-translations.php:112
msgid "Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe"

#: languages/gutenberg-translations.php:88
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

#: languages/gutenberg-translations.php:37
msgid "Edit audio"
msgstr "Audio bearbeiten"

#: languages/gutenberg-translations.php:879 lib/client-assets.php:1285
msgid "Embeds"
msgstr "Einbettungen"

#: languages/gutenberg-translations.php:1622
msgid "Block Styles"
msgstr "Block-Stile"

#: languages/gutenberg-translations.php:1638 lib/client-assets.php:1574
msgid "Write your story"
msgstr "Schreiben Sie Ihre Geschichte"

#: languages/gutenberg-translations.php:1713
msgid "no title"
msgstr "kein Titel"

#: languages/gutenberg-translations.php:1716
msgid "no parent"
msgstr "kein Elternelement"

#: languages/gutenberg-translations.php:1728
msgid "Allow Comments"
msgstr "Kommentare erlauben"

#: languages/gutenberg-translations.php:1731
msgid "Write an excerpt (optional)"
msgstr "Schreiben Sie einen Textauszug (optional)"

#: languages/gutenberg-translations.php:1823
msgid "Allow Pingbacks & Trackbacks"
msgstr "Pingbacks und Trackbacks erlauben"

#: languages/gutenberg-translations.php:172
msgid "Write code…"
msgstr "Schreiben Sie Ihren Code…"

#: languages/gutenberg-translations.php:73
msgid "Write caption…"
msgstr "Schreiben Sie eine Beschriftung…"

#: languages/gutenberg-translations.php:667
msgid "Write quote…"
msgstr "Schreiben Sie ein Zitat…"

#: languages/gutenberg-translations.php:663
msgid "Write preformatted text…"
msgstr "Schreiben Sie vorformatierten Text…"

#: languages/gutenberg-translations.php:671
msgid "Write citation…"
msgstr "Schreiben Sie einen Bezugstext…"

#: languages/gutenberg-translations.php:732
msgid "Write shortcode here…"
msgstr "Schreiben Sie hier den Shortcode…"

#: languages/gutenberg-translations.php:561
msgid "Write list…"
msgstr "Schreiben Sie eine Liste…"

#: languages/gutenberg-translations.php:753
msgid "Write subheading…"
msgstr "Schreiben Sie einen Untertitel…"

#: languages/gutenberg-translations.php:461
msgid "Image Settings"
msgstr "Bild-Einstellungen"

#: languages/gutenberg-translations.php:633
msgid "Text Settings"
msgstr "Text-Einstellungen"

#: languages/gutenberg-translations.php:222
msgid "Write title…"
msgstr "Schreiben Sie einen Titel…"

#: languages/gutenberg-translations.php:825
msgid "Write…"
msgstr "Schreiben Sie…"

#: languages/gutenberg-translations.php:1160
msgid "Editor top bar"
msgstr "Obere Editor-Leiste"

#: languages/gutenberg-translations.php:126
msgid "Add text…"
msgstr "Text hinzufügen…"

#: languages/gutenberg-translations.php:677
msgid "Pullquote"
msgstr "Pullquote"

#: languages/gutenberg-translations.php:1065
msgid "Drop files to upload"
msgstr "Zum Hochladen Dateien per Drag-and-Drop hier ablegen"

#: languages/gutenberg-translations.php:1376 lib/register.php:448
msgid "Block"
msgstr "Block"

#: languages/gutenberg-translations.php:166
msgid "Classic"
msgstr "Classic Editor"

#: languages/gutenberg-translations.php:1966
msgid "%d result found."
msgid_plural "%d results found."
msgstr[0] "%d Ergebnis gefunden."
msgstr[1] "%d Ergebnisse gefunden."

#: languages/gutenberg-translations.php:1644
msgid "(Empty heading)"
msgstr "(Leere Überschrift)"

#: languages/gutenberg-translations.php:1677
msgid "Add %s"
msgstr "%s hinzufügen"

#: languages/gutenberg-translations.php:1969
msgid "Add new category"
msgstr "Neue Kategorie hinzufügen"

#: languages/gutenberg-translations.php:2254
msgctxt "term"
msgid "%s added"
msgstr "%s hinzugefügt"

#: languages/gutenberg-translations.php:1838
msgid "Submit for Review"
msgstr "Zur Überprüfung einreichen"

#: languages/gutenberg-translations.php:1850
msgid "Published"
msgstr "Veröffentlicht"

#: languages/gutenberg-translations.php:1944
msgid "Are you sure you want to unpublish this post?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass dieser Beitrag nicht mehr veröffentlicht sein soll?"

#: languages/gutenberg-translations.php:1953
msgid "Add New Tag"
msgstr "Neues Schlagwort hinzufügen"

#: languages/gutenberg-translations.php:1956
msgid "Add New Term"
msgstr "Neuen Begriff hinzufügen"

#: languages/gutenberg-translations.php:1972
msgid "Add new term"
msgstr "Neuen Begriff hinzufügen"

#: languages/gutenberg-translations.php:1975
msgid "Parent Category"
msgstr "Übergeordnete Kategorie"

#: languages/gutenberg-translations.php:1978
msgid "Parent Term"
msgstr "Übergeordneter Begriff"

#: languages/gutenberg-translations.php:1996
msgid "Use a secure password"
msgstr "Wählen Sie ein sicheres Passwort"

#: languages/gutenberg-translations.php:1999
msgid "Would you like to privately publish this post now?"
msgstr "Möchten Sie diesen Beitrag jetzt als privat veröffentlichen?"

#: languages/gutenberg-translations.php:2017
msgid "Visible to everyone."
msgstr "Sichtbar für jeden."

#: languages/gutenberg-translations.php:2008
msgid "Password Protected"
msgstr "Passwortgeschützt"

#: languages/gutenberg-translations.php:2011
msgid "Protected with a password you choose. Only those with the password can view this post."
msgstr "Geschützt mit einem von Ihnen gewählten Passwort. Nur wer das Passwort hat, kann diesen Beitrag sehen."

#: languages/gutenberg-translations.php:2014
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"

#: languages/gutenberg-translations.php:2050
msgid "Words"
msgstr "Wörter"

#: languages/gutenberg-translations.php:2053
msgid "Headings"
msgstr "Überschriften"

#: languages/gutenberg-translations.php:2056
msgid "Paragraphs"
msgstr "Absätze"

#: languages/gutenberg-translations.php:2077
msgid "You have unsaved changes. If you proceed, they will be lost."
msgstr "Sie haben ungespeicherte Änderungen. Falls Sie fortfahren, gehen diese verloren."

#: lib/rest-api.php:339
msgid "Post reverted to draft."
msgstr "Beitrag auf Entwurf zurückgesetzt."

#: languages/gutenberg-translations.php:2149
msgid "Publishing failed"
msgstr "Veröffentlichen gescheitert"

#: languages/gutenberg-translations.php:2173
msgid "Block deleted."
msgstr "Block gelöscht."

#: languages/gutenberg-translations.php:1382
msgid "Close settings"
msgstr "Einstellungen schließen"

#: languages/gutenberg-translations.php:1408
msgid "Additional settings are now available in the Editor block settings sidebar"
msgstr "Zusätzliche Einstellungen sind jetzt in der Seitenleiste des Editors unter „Erweiterte Einstellungen“ verfügbar"

#: languages/gutenberg-translations.php:1482
msgid "Coming Soon"
msgstr "Bald verfügbar"

#: languages/gutenberg-translations.php:1485
msgid "No block selected."
msgstr "Kein Block ausgewählt."

#: languages/gutenberg-translations.php:1502
msgid "This block has encountered an error and cannot be previewed."
msgstr "In diesem Block ist ein Fehler aufgetreten und eine Vorschau ist nicht möglich."

#: languages/gutenberg-translations.php:1524
msgid "Insert block"
msgstr "Block einfügen"

#: languages/gutenberg-translations.php:1512
msgid "Convert to Blocks"
msgstr "Zu Blöcken umwandeln"

#: languages/gutenberg-translations.php:1553
msgid "Blocks cannot be moved up as they are already at the top"
msgstr "Blöcke können nicht nach oben verschoben werden, da sie sich bereits oben befinden."

#: languages/gutenberg-translations.php:1556
msgid "Blocks cannot be moved down as they are already at the bottom"
msgstr "Blöcke können nicht nach unten verschoben werden, da sie sich bereits unten befinden."

#: languages/gutenberg-translations.php:1608
msgid ""
"Are you sure you want to delete this Reusable Block?\n"
"\n"
"It will be permanently removed from all posts and pages that use it."
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie diesen wiederverwendbaren Block löschen wollen?\n"
"\n"
"Er wird dauerhaft von allen Beiträgen und Seiten gelöscht, die ihn beinhalten."

#: languages/gutenberg-translations.php:1647
msgid "(Incorrect heading level)"
msgstr "(Falsche Überschriftsebene)"

#: languages/gutenberg-translations.php:1650
msgid "(Your theme may already use a H1 for the post title)"
msgstr "(Ihr Theme könnte bereits eine H1-Überschrift für den Beitragstitel benutzen)"

#: languages/gutenberg-translations.php:1653
msgid "(Multiple H1 headings are not recommended)"
msgstr "(Mehrere H1-Überschriften werden nicht empfohlen)"

#: languages/gutenberg-translations.php:1656
msgid "(Click to focus this heading)"
msgstr "(Klicken Sie, um diese Überschrift zu fokussieren)"

#: languages/gutenberg-translations.php:1662
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"

#: languages/gutenberg-translations.php:1496
msgid "Add block"
msgstr "Block hinzufügen"

#: languages/gutenberg-translations.php:2059 lib/register.php:447
msgid "Blocks"
msgstr "Blöcke"

#: languages/gutenberg-translations.php:1692
msgid "No blocks found."
msgstr "Keine Blöcke gefunden."

#: languages/gutenberg-translations.php:756
msgid "Add Row Before"
msgstr "Zeile oben hinzufügen"

#: languages/gutenberg-translations.php:759
msgid "Add Row After"
msgstr "Zeile unten hinzufügen"

#: languages/gutenberg-translations.php:762
msgid "Delete Row"
msgstr "Zeile löschen"

#: languages/gutenberg-translations.php:765
msgid "Add Column Before"
msgstr "Spalte links hinzufügen"

#: languages/gutenberg-translations.php:768
msgid "Add Column After"
msgstr "Spalte rechts hinzufügen"

#: languages/gutenberg-translations.php:771
msgid "Delete Column"
msgstr "Spalte löschen"

#: languages/gutenberg-translations.php:1420
msgid "Select or Upload Media"
msgstr "Medium wählen oder hochladen"

#: languages/gutenberg-translations.php:1417
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"

#: languages/gutenberg-translations.php:2026
msgid "Link added."
msgstr "Link hinzugefügt."

#: languages/gutenberg-translations.php:2083
msgid "Insert Link"
msgstr "Link einfügen"

#: languages/gutenberg-translations.php:999
msgid "Close"
msgstr "Schließen"

#: languages/gutenberg-translations.php:1094
msgid "Item added."
msgstr "Element hinzugefügt."

#: languages/gutenberg-translations.php:484
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"

#: languages/gutenberg-translations.php:258
msgid "Previews for this are unavailable in the editor, sorry!"
msgstr "Vorschauen hierzu sind im Editor leider nicht verfügbar!"

#: languages/gutenberg-translations.php:268
msgid "The Embed block allows you to easily add videos, images, tweets, audio, and other content to your post or page."
msgstr "Der Embed-Block ermöglicht es Ihnen, Ihrem Beitrag oder Ihrer Seite auf einfache Weise Videos, Bilder, Tweets, Audio und andere Inhalte hinzuzufügen."

#: languages/gutenberg-translations.php:400
msgid "Heading Settings"
msgstr "Überschrift-Einstellungen"

#: languages/gutenberg-translations.php:416
msgid "Heading"
msgstr "Überschrift"

#: languages/gutenberg-translations.php:528
msgid "Latest Posts"
msgstr "Neueste Beiträge"

#: languages/gutenberg-translations.php:531
msgid "No posts found."
msgstr "Keine Beiträge gefunden."

#: languages/gutenberg-translations.php:546
msgid "recent posts"
msgstr "Neueste Beiträge"

#: languages/gutenberg-translations.php:555
msgid "Outdent list item"
msgstr "Listenelement ausrücken"

#: languages/gutenberg-translations.php:558
msgid "Indent list item"
msgstr "Listenelement einrücken"

#: languages/gutenberg-translations.php:570
msgid "bullet list"
msgstr "Aufzählungsliste"

#: languages/gutenberg-translations.php:1075
msgid "Font Size"
msgstr "Schriftgröße"

#: languages/gutenberg-translations.php:91
msgid "Block has been deleted or is unavailable."
msgstr "Block wurde gelöscht oder ist nicht verfügbar."

#: languages/gutenberg-translations.php:1734
msgid "Learn more about manual excerpts"
msgstr "Erfahren Sie mehr über manuelle Textauszüge"

#: languages/gutenberg-translations.php:1902
msgid "Are you ready to publish?"
msgstr "Bereit zur Veröffentlichung?"

#: languages/gutenberg-translations.php:1911
msgid "Publish:"
msgstr "Veröffentlichung: "

#: languages/gutenberg-translations.php:2005
msgid "Only visible to site admins and editors."
msgstr "Nur für Website-Administratoren und Redakteure sichtbar."

#: languages/gutenberg-translations.php:540
msgid "Latest Posts Settings"
msgstr "Einstellungen - Neueste Beiträge"

#. translators: %s: heading level e.g: "1", "2", "3"
#: languages/gutenberg-translations.php:413
msgid "Heading %d"
msgstr "Überschrift %d"

#: languages/gutenberg-translations.php:615
msgid "Hide the teaser before the \"More\" tag"
msgstr "Blenden Sie den Teaser vor dem „Weiterlesen“ aus."

#: languages/gutenberg-translations.php:639
msgid "Add text or type / to add content"
msgstr "Fügen Sie Text ein oder geben Sie einfach einen / (Schrägstrich) ein, um Inhalt hinzuzufügen"

#: languages/gutenberg-translations.php:882 lib/client-assets.php:1289
msgid "Reusable Blocks"
msgstr "Wiederverwendbare Blöcke"

#: languages/gutenberg-translations.php:1616
msgid "Change block type"
msgstr "Block-Typ ändern"

#: lib/rest-api.php:341
msgid "Post updated."
msgstr "Beitrag aktualisiert."

#: lib/rest-api.php:340
msgid "Post scheduled."
msgstr "Beitrag geplant."

#: lib/rest-api.php:338
msgid "Post published privately."
msgstr "Beitrag privat veröffentlicht."

#: lib/rest-api.php:337
msgid "Post published."
msgstr "Beitrag veröffentlicht."

#: languages/gutenberg-translations.php:31
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: languages/gutenberg-translations.php:1698
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"

#: languages/gutenberg-translations.php:2092
msgid "HTML Anchor"
msgstr "HTML-Anker"

#: languages/gutenberg-translations.php:906
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"

#. translators: %s: The name of the color e.g: "vivid red".
#: languages/gutenberg-translations.php:899
msgid "Color: %s"
msgstr "Farbe: %s"

#: languages/gutenberg-translations.php:1466
msgid "Full width"
msgstr "Volle Breite"

#: languages/gutenberg-translations.php:1463
msgid "Wide width"
msgstr "Weite Breite"

#: languages/gutenberg-translations.php:265
msgid "Embed"
msgstr "Embed"

#: languages/gutenberg-translations.php:876 lib/client-assets.php:1281
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"

#: languages/gutenberg-translations.php:870 lib/client-assets.php:1273
msgid "Formatting"
msgstr "Formatierung"

#: languages/gutenberg-translations.php:1453
msgid "Align center"
msgstr "Zentriert"

#: languages/gutenberg-translations.php:1449
msgid "Align left"
msgstr "Linksbündig"

#: languages/gutenberg-translations.php:1457
msgid "Align right"
msgstr "Rechtsbündig"

#: languages/gutenberg-translations.php:867 lib/client-assets.php:1269
msgid "Common Blocks"
msgstr "Allgemeine Blöcke"

#: languages/gutenberg-translations.php:895
msgid "Custom color picker"
msgstr "Individueller Farbwähler"

#: languages/gutenberg-translations.php:2095
msgid "Anchors lets you link directly to a section on a page."
msgstr "Mit Anker können Sie direkt zu einem Abschnitt auf einer Seite verlinken."

#: languages/gutenberg-translations.php:2098
msgid "Additional CSS Class"
msgstr "Zusätzliche CSS-Klasse"

#: languages/gutenberg-translations.php:1631
msgid "This color combination may be hard for people to read. Try using a darker background color and/or a brighter text color."
msgstr "Diese Farbkombination kann für Menschen schwer zu lesen sein. Versuchen Sie eine dunklere Hintergrundfarbe und/oder eine hellere Textfarbe zu verwenden."

#: languages/gutenberg-translations.php:1634
msgid "This color combination may be hard for people to read. Try using a brighter background color and/or a darker text color."
msgstr "Diese Farbkombination kann für Menschen schwer zu lesen sein. Versuchen Sie eine hellere Hintergrundfarbe und/oder eine dunklere Textfarbe zu verwenden. "

#. Description of the plugin/theme
msgid "Printing since 1440. This is the development plugin for the new block editor in core."
msgstr "Druck seit 1440. Dies ist das Entwicklungs-Plugin für den neuen Blockeditor im Core."

#: languages/gutenberg-translations.php:1984 lib/client-assets.php:1573
msgid "Add title"
msgstr "Titel hier eingeben"

#: gutenberg.php:140
msgid "Gutenberg development mode requires files to be built. Run <code>npm install</code> to install dependencies, <code>npm run build</code> to build the files or <code>npm run dev</code> to build the files and watch for changes. Read the <a href=\"https://github.com/WordPress/gutenberg/blob/master/CONTRIBUTING.md\">contributing</a> file for more information."
msgstr "Im Gutenberg-Entwicklungsmodus müssen Dateien erstellt werden. Führen Sie <code>npm install</code> aus, um Abhängigkeiten zu installieren, und <code>npm run dev</code>, um die Dateien zu erstellen und zu beobachten. Lesen Sie die Datei <a href=\"https://github.com/WordPress/gutenberg/blob/master/CONTRIBUTING.md\">Beitragen (eng.)</a> für weitere Informationen."

#: languages/gutenberg-translations.php:1725 lib/register.php:168
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: lib/register.php:164
msgid "Slug"
msgstr "Titelform"

#: lib/register.php:159
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"

#: languages/gutenberg-translations.php:1337 lib/register.php:146
msgid "Discussion"
msgstr "Diskussion"

#: lib/register.php:130
msgid "Custom Fields"
msgstr "Eigene Felder"

#: lib/register.php:126
msgid "Send Trackbacks"
msgstr "Trackbacks senden"

#: lib/register.php:92
msgctxt "post format"
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: languages/gutenberg-translations.php:60 lib/register.php:85
msgid "Metadata"
msgstr "Metadaten"

#: languages/gutenberg-translations.php:83 lib/register.php:81
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#: lib/register.php:74
msgid "Revisions"
msgstr "Revisionen"

#: gutenberg.php:83
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"

#: gutenberg.php:77
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"

#: languages/gutenberg-translations.php:156
#: packages/block-library/src/latest-posts/index.php:33
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Ohne Titel) "

#. Author of the plugin/theme
msgid "Gutenberg Team"
msgstr "Gutenberg-Team"

#. Plugin URI of the plugin/theme
msgid "https://github.com/WordPress/gutenberg"
msgstr "https://github.com/WordPress/gutenberg"

#. Plugin Name of the plugin/theme
msgid "Gutenberg"
msgstr "Gutenberg"

#: gutenberg.php:63 gutenberg.php:64
msgid "Demo"
msgstr "Demo"

#: lib/client-assets.php:393
msgid "F j, Y"
msgstr "j. F Y"

#. translators: %s: duration
#: lib/client-assets.php:388
msgid "%s ago"
msgstr "vor %s"

#. translators: %s: duration
#: lib/client-assets.php:386
msgid "%s from now"
msgstr "%s ab jetzt"

#: lib/class-wp-block-type-registry.php:60
msgid "Block type names must be strings."
msgstr "Blocktyp-Namen müssen Zeichenfolgen sein."

#: languages/gutenberg-translations.php:1333 lib/register.php:122
msgid "Excerpt"
msgstr "Textauszug"

#: gutenberg.php:312 gutenberg.php:462
msgid "Classic Editor"
msgstr "Classic Editor"

#. translators: %s: post title
#: gutenberg.php:308
msgid "Edit &#8220;%s&#8221; in the classic editor"
msgstr "&#8222;%s&#8220; im Classic-Editor bearbeiten"

#: gutenberg.php:460
msgid "Toggle editor selection menu"
msgstr "Editor-Auswahlmenü ein-/ausblenden"

#: lib/class-wp-block-type-registry.php:66
msgid "Block type names must not contain uppercase characters."
msgstr "Blocktyp-Namen dürfen keine Großbuchstaben enthalten."

#: lib/class-wp-block-type-registry.php:73
msgid "Block type names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin/my-custom-block-type"
msgstr "Blocktyp-Namen müssen ein Namespace-Präfix enthalten. Beispiel: mein-plugin/mein-individueller-block"

#. translators: 1: block name
#: lib/class-wp-block-type-registry.php:80
msgid "Block type \"%s\" is already registered."
msgstr "Blocktyp „%s“ ist bereits registriert."

#. translators: 1: block name
#: lib/class-wp-block-type-registry.php:111
msgid "Block type \"%s\" is not registered."
msgstr "Blocktyp „%s“ ist nicht registriert."

#: packages/block-library/src/categories/index.php:30
msgid "Select Category"
msgstr "Kategorie auswählen"

#: languages/gutenberg-translations.php:1364 lib/register.php:88
msgid "Publish"
msgstr "Veröffentlichen"

#. translators: %s is the name of the plugin that generated this meta box.
#: lib/meta-box-partial-page.php:261
msgid "Gutenberg incompatible meta box, from the \"%s\" plugin."
msgstr "Die Meta-Box des Plugins „%s“ ist mit Gutenberg nicht kompatibel."

#: gutenberg.php:127
msgid "Gutenberg requires WordPress 4.9.8 or later to function properly. Please upgrade WordPress before activating Gutenberg."
msgstr "Gutenberg benötigt WordPress 4.9.8 oder aktueller, um korrekt zu funktionieren. Bitte aktualisieren Sie WordPress, bevor Sie Gutenberg aktivieren."

#: lib/class-wp-rest-block-renderer-controller.php:104
msgid "Sorry, you are not allowed to read Gutenberg blocks as this user."
msgstr "Sie sind mit Ihrer Benutzerrolle leider nicht berechtigt, wiederverwendbare Blöcke anzusehen."

#: lib/client-assets.php:394
msgid "F j, Y g:i a"
msgstr "j. F Y g:i"

#: lib/client-assets.php:392
msgid "g:i a"
msgstr "g:i"